"ظروف احتجازه" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de su detención
        
    • sus condiciones de detención
        
    • las condiciones de detención
        
    • las condiciones de su reclusión
        
    • las circunstancias de su detención
        
    • sus condiciones de reclusión
        
    • las condiciones deplorables de su detención
        
    • que las condiciones
        
    • sus condiciones de encarcelamiento
        
    • las condiciones inhumanas de reclusión
        
    • las condiciones inhumanas de la reclusión
        
    • las condiciones de su privación de libertad
        
    las condiciones de su detención le ocasionaron una enfermedad infecciosa de la piel. UN ويُزعم أن ظروف احتجازه قد أدت إلى إصابته بمرض جلدي مُعد.
    El autor insiste en que las condiciones de su detención eran inaceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    El 18 de junio de 2003, el Estado parte señaló que el autor había recibido atención médica y que sus condiciones de detención habían mejorado. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    En las múltiples inspecciones efectuadas por personal de la Fiscalía General, no formuló queja ni petición alguna sobre las condiciones de detención. UN وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه.
    El condenado podrá dirigir a la Presidencia un escrito para quejarse de las condiciones de su reclusión; UN ويجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يعرض فيه شكواه من ظروف احتجازه.
    En su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, Struers incluyó una declaración del empleado en la que se describían las circunstancias de su detención. Struers aportó también una copia del contrato de empleo. UN وكانت الشركة قد قدمت في ردها على خطاب بيان المطالبة بياناً من الموظف يصف فيه ظروف احتجازه كما قدمت نسخة عن عقد الاستخدام.
    48. En la DST, Charles Blé Goudé dijo al Experto independiente que ocho días atrás había comenzado una huelga de hambre para protestar contra sus condiciones de reclusión, que consideraba inhumanas. UN 48- وفي إدارة مراقبة التراب، قال تشارلز بلي غودي للخبير المستقل إنه بدأ إضراباً عن الطعام منذ 8 أيام احتجاجاً على ظروف احتجازه التي يرى أنها لا إنسانية.
    El autor insiste en que las condiciones de su detención eran inaceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    3.1 El autor afirma que su hermano es víctima de una violación del artículo 7 del Pacto habida cuenta de las condiciones de su detención. UN ٣-١ يدفع صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية لانتهاك المادة ٧ من العهد بالنظر إلى ظروف احتجازه.
    3.3 El autor afirma que las condiciones de su detención también constituyen una violación del Pacto, aunque sin invocar específicamente el artículo 10. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للعهد، وإن كان لا يتذرع تحديداً بالمادة 10.
    Se ignora si sus condiciones de detención son correctas y si se atiende a todas sus necesidades fundamentales. UN ومن غير المعروف ما إذا كانت ظروف احتجازه سليمة وما إذا كانت جميع احتياجاته الأساسية تُلبّى.
    Los argumentos del Estado parte relativos a la adecuación de sus condiciones de detención son irrelevantes. UN واعتبر حجج الدولة الطرف القائلة بأن ظروف احتجازه كانت مناسبة غير ذات موضوع.
    Sin embargo, informó al Relator Especial que las condiciones de detención en Tirgu Jiu son muy deplorables, y que las personas recluidas en celdas de aislamiento permanecen esposadas o encadenadas. UN إلا أنه أبلغ المقرر الخاص أن ظروف احتجازه في تيرغو جيو سيئة جداً حيث يوضع السجناء في زنازين انفرادية مقيدي الأيدي بالأصفاد أو مقيدين بسلاسل.
    Su familia vive a unos 1.000 km de la prisión, lo que dificulta el seguimiento de las condiciones de detención y el estado de salud del Sr. Al Qahtani. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    El autor ha aducido la violación del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 en razón de las condiciones de detención a que fue sometido mientras se encontraba en la cárcel del distrito de St. Catherine. UN 10-1 ادعى صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 على أساس ظروف احتجازه في سجن سانت كاترين.
    El condenado podrá dirigir a la Presidencia un escrito para quejarse de las condiciones de su reclusión. UN يجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا للشكوى من ظروف احتجازه.
    El Estado parte señala asimismo que el autor no facilita una explicación que pueda servir para establecer un vínculo causal entre las condiciones de su reclusión y su estado de salud. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    289. La Franklin Hodge presentó como prueba una declaración firmada del empleado en la que éste describía las circunstancias de su detención en el Iraq. UN 289- قدمت شركة فرانكلين هودج أدلة تتمثل في إفادة موقعة من قبل الموظف يصف فيها ظروف احتجازه في العراق.
    En la segunda entrevista quiso dar explicaciones más amplias, pero se sintió incapaz de describir las circunstancias de su detención en Belarús, porque la presencia de mujeres jóvenes le causaba vergüenza y porque temía que otros solicitantes de asilo tuviesen conocimiento de los hechos. UN وكان يريد تقديم المزيد من التوضيحات خلال المقابلة الثانية، لكنه لم يتمكن من وصف ظروف احتجازه في بيلاروس نظراً لشعوره بالخجل بسبب وجود فتيات أثناء المقابلة وخوفه من أن يعلم ملتمسو اللجوء الآخرون بحقيقة ما جرى له.
    Asimismo, menciona la observación general del Comité Nº 21 (1992) sobre el trato humano de las personas privadas de libertad y afirma que sus condiciones de reclusión fueron degradantes y humillantes, y que no se ajustan a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى التعليق العام رقم 21(1992) للجنة بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم() ويدعي أن ظروف احتجازه كانت مذلة ومهينة ولا تستوفي القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    8.6 Con respecto a las condiciones de la detención en la cárcel de St. Catherine, el Comité observa que el autor ha hecho denuncias específicas sobre las condiciones deplorables de su detención. UN ٨-٦ وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاثرين، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قدم ادعاءات محددة بشأن ظروف احتجازه السيئة.
    7.3 El Comité toma nota también de la afirmación del autor según la cual sus condiciones de encarcelamiento constituyeron un trato cruel, inhumano o degradante. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه كانت تعادل المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de la reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي اللذين تعرض لهما، كما زعم، أثناء قضائه مدة العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    g) No se le ha brindado la posibilidad de denunciar las condiciones de su privación de libertad. UN (ز) لم تُتَح له فرصة لتقديم شكوى بشأن ظروف احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more