"ظروف احتجاز الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de detención de las personas
        
    • las condiciones de detención de los
        
    • las condiciones de las personas
        
    • las condiciones de encarcelamiento de los
        
    • las condiciones de reclusión de las personas
        
    • las condiciones de reclusión de los
        
    • de las condiciones de detención de las
        
    Además, la ONUCI evalúa periódicamente las condiciones de detención de las personas vinculadas al régimen anterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    La misma tiene por objetivo analizar cuáles son las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de las personas alojadas transitoriamente en dependencias policiales. UN ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة.
    Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    visitas para evaluar las condiciones de detención de los detenidos asociados con el ex-Presidente Gbagbo fueron realizadas UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    163. El Comité sigue muy preocupado por las condiciones de las personas que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte. UN 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de reclusión de las personas en prisión preventiva y los condenados (arts. 11 y 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين (المادتان 11 و16).
    Asimismo, es preciso disponer de más información sobre los casos de muerte de personas que se encontraban bajo custodia policial y sobre las condiciones de detención de las personas que han violado las leyes de inmigración. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبشأن ظروف احتجاز الأشخاص الذين خرقوا قوانين الهجرة.
    Con respecto a las prisiones, el CPT señaló las condiciones de detención de las personas contra quienes se había ordenado una medida de internamiento obligatorio o una medida de atención terapéutica institucional, así como las condiciones en las dependencias de seguridad. UN وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية.
    El Estado parte debería seguir adoptando medidas para mejorar las condiciones de detención de las personas privadas de libertad mediante su Programa Federal Especial, especialmente en relación con el problema del hacinamiento en las cárceles, a fin de lograr el pleno cumplimiento de las exigencias del artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.
    El Estado parte debería seguir adoptando medidas para mejorar las condiciones de detención de las personas privadas de libertad mediante su Programa Federal Especial, especialmente en relación con el problema del hacinamiento en las cárceles, a fin de lograr el pleno cumplimiento de las exigencias del artículo 10. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.
    La ONUCI siguió observando las condiciones de detención de las personas arrestadas en relación con la crisis a fin de asegurar que se respetaran sus derechos humanos. UN 15 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف احتجاز الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في ما يتصل بالأزمة، من أجل كفالة احترام ما لهم من حقوق الإنسان.
    En Abidján, las condiciones de detención de las personas apresadas en relación con la crisis posterior a las elecciones seguían siendo incompatibles con las garantías procesales. UN ٣٧ - وفي أبيدجان، ما زالت ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات تتعارض مع حقوق هؤلاء في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    d) Adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención de las personas menores de 18 años, de suerte que cumplan plenamente con las normas internacionales; UN (د) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص دون سن الثامنة عشرة وجعل هذه الظروف متوافقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte con el fin de garantizar sus necesidades básicas y sus derechos fundamentales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وذلك من أجل تأمين احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado debe tomar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte y velar por que gocen de todas las protecciones que se establecen en la Convención. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Estado debe tomar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de los condenados a muerte y velar por que gocen de todas las protecciones que se establecen en la Convención. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    79.36 Adoptar medidas eficaces para garantizar que las condiciones de las personas privadas de libertad sean conformes a las normas internacionales al respecto (Canadá); UN 79-36- اتخاذ تدابير فعالة لضمان مطابقة ظروف احتجاز الأشخاص للمعايير الدولية ذات الصلة (كندا)؛
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    A este respecto, lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de reclusión de las personas en prisión preventiva y los condenados (arts. 11 y 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين (المادتان 11 و16).
    La gran mayoría de esos acuerdos confían la tarea de inspeccionar las condiciones de reclusión de los condenados al Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more