Nuestro pueblo está decidido a garantizar que se establezca en el país un gobierno democrático sostenible. | UN | وشعبنا عازم على ضمان ترسيخ الحكم الديمقراطي المستدام في بلدنا. |
El Observatorio está decidido a mejorar la cooperación y las redes en las subregiones de África. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
La Unión Europea está decidida a mantener la particularidad de esa colaboración singular que la vincula con numerosos países africanos. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على الحفاظ على خصوصية تلك الشراكة الفريدة التي تربطه ببلدان أفريقية كثيرة. |
La Unión está decidida a velar por que en todas sus actividades se respeten los derechos humanos. | UN | والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
Aseguró a la Comisión que el Instituto estaba decidido a no permitir que en las circunstancias actuales sufriera su programa sustantivo. | UN | وأكد للجنة أن المعهد عازم على ألا تؤدي الظروف الحاضرة إلى إعاقة برنامجه الفني. |
La Unión Africana está resuelta a continuar trabajando con las Naciones Unidas para facilitar la solución pacífica del conflicto. | UN | إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع. |
El Sr. MUKONGO NGAY (República Democrática del Congo) dice que su delegación, igual que otras, está determinada a hacer cesar los actos terroristas. | UN | ٢١ - السيد موكونغو نغاي )جمهورية الكونغو الديمقراطية(: قال إن وفده، إسوة بالوفود اﻷخرى، عازم على وقف اﻷعمال اﻹرهابية. |
Tras la primera reunión del Grupo, celebrada el domingo pasado, podría decir que, a pesar del poco tiempo que tuvimos, el Grupo está decidido a presentar nuevas ideas para poder hacer frente a ese reto. | UN | وبعد انعقاد أول اجتماع للفريق يوم الأحد، يمكنني أن أقول، حتى من خلال الفترة القصيرة التي استغرقها اجتماعنا، إن هذا الفريق عازم على طرح أفكار جديدة من أجل مواجهة التحدي. |
El Sudán está decidido a apoyar todas las iniciativas internacionales que apuntan a alcanzar acuerdos generales sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب. |
Pero fue depuesto por otro tirano y está decidido a reclamar su trono. | Open Subtitles | ولكنه أطيح به عن طريق طاغية أخر وهو عازم على إستعادة عرشه. |
Tu hijo está decidido a llegar hasta la verdad. | Open Subtitles | أؤكد لك أن ولدك عازم على الوصول إلى الحقيقة |
está decidido a encontrar al asesino de Conrad y se conoce el caso de arriba a abajo lo que significa que yo tengo que jugar al mismo juego. | Open Subtitles | إنه عازم على البحث على قاتل كونراد أنه يعلم عن القضيه من الداخل والخارج لذلك أنا دوري أقوم باللحاق به |
La Unión Europea está decidida a desempeñar el papel que le corresponde para poner fin al aprovisionamiento de fondos y de armas del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي عازم على أداء دوره لوقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة إلى جيش تحرير كوسوفو. |
La Unión Europea está decidida a apoyar esfuerzos ulteriores de las Naciones Unidas con ese fin. | UN | والاتحاد الأوروبي عازم على دعم جهود الأمم المتحدة الإضافية لتحقيق ذلك الغرض. |
La Unión Europea está decidida a desempeñar el papel que le corresponde con ese fin. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي عازم على الاضطلاع بدوره لتحقيق هذا الهدف. |
La comunidad internacional rinde homenaje a los logros de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización y está decidida a ingresar en el siglo XXI libre de colonialismo. | UN | والمجتمع الدولي يشيد بإنجازات اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار وهو عازم على البدء بالقرن الحادي والعشرين وهو خال من الاستعمار. |
Fue mi culpa, así que estaba decidido a arreglarlo. | Open Subtitles | كان هذا خطأي ، لذا أنا عازم على إصلاحه |
12. Teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones, el Administrador señaló que el PNUD estaba decidido a no sobrecargar la labor de las oficinas locales con nuevos sistemas e instrumentos; incluso pretendía eliminar algunos de los instrumentos en uso que el marco estratégico podría reemplazar. | UN | ١٢ - وأشار مدير البرنامج، في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إلى أن البرنامج اﻹنمائي عازم على تجنب تحميل المكاتب القطرية الكثير مـــن اﻷنظمــة واﻷدوات الجديدة بما يفوق طاقتها، بل إنه سيعمد إلى إلغاء بعض اﻷدوات المعمول بها اﻵن التي يمكن الاستعاضة عنها بإطار النتائج الاستراتيجية. |
La Unión Europea está resuelta a ampliar sus programas de asistencia técnica en cuestiones comerciales para permitir que los países en desarrollo aprovechen las posibilidades que les ofrece la liberalización del comercio. | UN | والاتحاد الأوروبي عازم على توسيع برنامجه للمساعدة التقنية المتصل بالتجارة بغية تمكين البلدان النامية من استعمال الإمكانيات التي يتيحها تحرير التجارة. |
La Unión Europea está determinada a recoger en su política de desarrollo las recomendaciones normativas de la Agenda de Túnez para la Sociedad de la Información. | UN | 11 - ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي عازم على أن تعكس سياساته الإنمائية التوصيات المتعلقة بالسياسة الواردة في جدول أعمال تونس بشأن مجتمع المعلومات. |
El Consejo de Seguridad está dispuesto a no escatimar esfuerzos para ayudar a las partes a cumplir sus compromisos. | UN | ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها. |
Darcy, no entiendo por qué vas por el mundo, determinado a que todo te resulte desagradable. | Open Subtitles | لست أدرى لماذا تنتقل حول العالم وأنت عازم على ألا يعجبك أى شىء أو أى شخص |
Monje...¿Por qué tienes la intención de destruir nuestra felicidad? | Open Subtitles | .. أيها الكاهن لماذا أنت عازم على تدمير سعادتنا ؟ |
A este respecto, la Directora Ejecutiva también informó al Comité de que el PNUMA estaba resuelto a afianzar la cooperación en diversas esferas. | UN | كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى. |
está empeñado en plantarlo por mí cuando lleguemos a allí. | Open Subtitles | وهو عازم على ان يزرعها عندما نصل الى هناك |