"عدة مرات خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • varias veces durante
        
    • varias ocasiones durante
        
    • varias veces a lo largo
        
    • varias veces el
        
    • varias veces en
        
    • varias ocasiones a lo largo
        
    • muchas veces en
        
    El autor de la queja afirma haber perdido el conocimiento varias veces durante esos interrogatorios. UN ويدعي أنه فقد وعيه عدة مرات خلال التحقيق معه.
    Se reimprimió en español, francés e inglés varias veces durante el período que se examina. UN وقد طبع من جديد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية عدة مرات خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Como se ha mencionado varias veces durante este debate, también debe integrarse plenamente la perspectiva de género en todos los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وكما ذُكر عدة مرات خلال هذه المناقشة، لا بد أيضا من إدماج منظور جنساني إدماجا تاما في جميع جهود بناء السلام.
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Ha sido puesto de relieve por la Comisión que expresó su preocupación a este respecto en varias ocasiones durante los últimos años. UN ولقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت عدة مرات خلال الأعوام الماضية عن قلقها في هذا الشأن.
    Dado que el criterio de selección empleado es el del nivel de riesgo, puede suceder que las mismas empresas sean seleccionadas varias veces a lo largo de un período de cinco años. UN ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛
    La mayoría de estas transacciones son graves y podrían acarrear sanciones de los Estados Unidos, como ocurrió varias veces el año último. UN ومعظم هذه الصفقات خطيرة وقد تدفع الولايات المتحدة إلى فرض عقوبات، كما حدث عدة مرات خلال العام الماضي.
    40. El Sr. CLAVIJO (Colombia) recuerda que sólo se trata de un programa de trabajo provisional, que podrá revisarse varias veces durante el período de sesiones. UN ٤٠ - السيد كلافيغو )كولومبيا(: ذكر أن الموضوع لا يعني سوى برنامج عمل مؤقت، وهو من الممكن تنقيحه عدة مرات خلال الدورة.
    Es más, el paso se ha abierto varias veces durante los últimos meses a fin de permitir el cruce de personas por motivos humanitarios, pese al peligro real de que con ello puedan atravesar la frontera los terroristas. UN وعلاوة على ذلك، فُتِح هذا المعبر عدة مرات خلال الشهور الماضية من أجل السماح بمرور أشخاص لأسباب إنسانية؛ وذلك على الرغم من الخطر الحقيقي المتمثل في تمكين إرهابيين من الدخول عن طريق هذا المعبر.
    La Secretaría ha informado mensualmente al Consejo de Seguridad sobre la situación en el Oriente Medio, y siempre que la situación sobre el terreno ha exigido que el Consejo fuera informado urgentemente, tal como sucedió varias veces durante el período que se examina. UN فقد قدمت الأمانة العامة إحاطات شهرية إلى مجلس الأمن بشأن التطورات في الشرق الأوسط، وكذلك كلما تطلب الوضع على الأرض إطلاع المجلس على نحو عاجل، كما حدث عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A veces los supervisores no son designados oportunamente; el supervisor cambia varias veces durante la asignación; su actuación profesional es deficiente; o los supervisores no reciben directrices claramente formuladas ni indicaciones de lo que se espera que hagan. UN وأحياناً لا يعين المشرفون في الوقت المناسب؛ أو يتغير المشرف عدة مرات خلال فترة الانتداب؛ أو يكون أداؤه ضعيفاً؛ أو لا يكون قد تلقى مبادئ توجيهية وتعليمات واضحة بشأن ما يتوقع منه فعله بصفته هذه.
    A veces los supervisores no son designados oportunamente; el supervisor cambia varias veces durante la asignación; su actuación profesional es deficiente; o los supervisores no reciben directrices claramente formuladas ni indicaciones de lo que se espera que hagan. UN وأحياناً لا يعين المشرفون في الوقت المناسب؛ أو يتغير المشرف عدة مرات خلال فترة الانتداب؛ أو يكون أداؤه ضعيفاً؛ أو لا يكون قد تلقى مبادئ توجيهية وتعليمات واضحة بشأن ما يتوقع منه فعله بصفته هذه.
    Por otro lado, los animales más grandes se enfrentan mejor a los depredadores, por lo tanto tienen la ventaja del tiempo para alcanzar tamaños más grandes y reproducirse varias veces durante sus vidas. TED وبالمقابل فالحيوانات الأكبر حجمًا هي أفضل في صد الحيوانات المفترسة، وهكذا لديها متسع من الوقت لتنمو إلى أحجام كبيرة وتتكاثر عدة مرات خلال حياتها.
    El Sr. Alkhawaja recibió serias palizas en varias ocasiones durante su reclusión, pero el Gobierno esperó hasta que sufrió cuatro fracturas en la cara para hospitalizarlo. UN فقد تعرض للضرب المبرح عدة مرات خلال فترة احتجازه، وقد انتظرت الحكومة إلى أن عانى من أربعة كسور في الوجه قبل أن تدخله المستشفى.
    149. Los comités creados por la Corte para facilitar el cumplimiento de sus tareas administrativas se reunieron en varias ocasiones durante el período que se examina, y su composición al 7 de febrero de 1993 era la siguiente: UN ١٤٩ - كانت اللجان التي شكلتها المحكمة من أجل تيسير أداء مهامها اﻹدارية، والتي اجتمعت عدة مرات خلال الفترة المستعرضة مشكلة على النحو التالي في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢:
    Gracias a esa política, el pueblo de la República Popular Democrática de Corea, incluidos los jóvenes, tiene una existencia estable y feliz, como la de una gran familia, pese al embargo económico impuesto por fuerzas exteriores y a las dificultades pasajeras causadas por los desastres naturales que ha sufrido el país en varias ocasiones durante los últimos años. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    Es de destacar que el Comité Internacional de la Cruz Roja visitó las dependencias de detención de las Naciones Unidas en varias ocasiones durante el período sobre el que se informa. Sus informes fueron muy positivos. UN ٩٣ - ومن الجدير بالتنويه أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زارت المرفق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وكانت تقاريرها إيجابية جدا.
    La representante del Grupo de los 77 y de China expresó que había hecho uso de la palabra en la Junta Ejecutiva en varias ocasiones durante los años anteriores y que no existía ninguna disposición que le impidiera hacerlo. UN 43 - وذكرت ممثلة مجموعة الـ 77 والصين أن المجموعة قد خاطبت المجلس التنفيذي كمجموعة عدة مرات خلال السنوات الماضية ولا يوجد تشريع يمنعها من ذلك.
    La representante del Grupo de los 77 y de China expresó que había hecho uso de la palabra en la Junta Ejecutiva en varias ocasiones durante los años anteriores y que no existía ninguna disposición que le impidiera hacerlo. UN 43 - وذكرت ممثلة مجموعة الـ 77 والصين أن المجموعة قد خاطبت المجلس التنفيذي كمجموعة عدة مرات خلال السنوات الماضية ولا يوجد تشريع يمنعها من ذلك.
    45. Se redactaron los términos de una cesación del fuego, que se revisaron varias veces a lo largo del conflicto; sin embargo, llegar a un acuerdo viable entre las Partes llevó varias semanas. UN 45- ووُضِعت شروط لوقف إطلاق النار وتم تعديلها عدة مرات خلال الصراع، ولكن النجاح في التوصل إلى اتفاق بين الطرفين قد استغرق عدة أسابيع.
    Como quiera que la policía buscaba al hijo del autor, distintos agentes de la 29ª comisaría de policía visitaron varias veces el domicilio del autor entre 1999 y 2003 y levantaron los correspondientes atestados con la participación de los familiares del autor. UN وبما أن ابن صاحب البلاغ كان مطلوباً لدى الشرطة، فقد قام ضباط من قسم الشرطة 29 بزيارة منزل صاحب البلاغ عدة مرات خلال الفترة من 1999 إلى 2003 وأعدّوا التقارير المناسبة بمشاركة أفراد من عائلة صاحب البلاغ.
    Al referirse a la labor del Comité de Auditoría de la Caja de Pensiones, el representante señaló que los auditores externos se habían reunido con el Comité en varias ocasiones a lo largo del bienio, durante las cuales habían facilitado información actualizada sobre los avances en su labor, puesto de relieve nuevas cuestiones y formulado observaciones sobre cuestiones concretas. UN 257 - وأشار الممثل إلى أعمال لجنة مراجعة الحسابات التابعة للصندوق، فلاحظ أن مراجعي الحسابات الخارجية قد اجتمعوا باللجنة عدة مرات خلال فترة السنتين، وقدموا استكمالات تتعلق بتقدم أعمالها، مع إبراز المسائل الناشئة وإبداء التعليقات على مسائل محددة.
    Es fácil olvidar que debido a su corta vida, Internet ha cambiado en realidad muchas veces en los últimos 30 años. TED ونظرًا لقصر عمر الإنترنت، يسهل نسيان أن الإنترنت قد تغير عدة مرات خلال الثلاثين عامًا الماضية أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more