"عدم القيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • no hacer
        
    • incumplimiento de
        
    • hecho de que
        
    • que toda omisión a
        
    • no ser
        
    • que no se
        
    • la falta de
        
    • el incumplimiento
        
    • no realizar
        
    • iniciar
        
    • a no
        
    • dejado de realizar
        
    • no hacerlo
        
    • no hagan
        
    • no hiciera
        
    Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    Y creo que... puede entretener... ciertas razones sentimentales por no hacer su trabajo. Open Subtitles وأعتقد أنها قد تستمتع ببعض الأسباب العطفيه فى عدم القيام بعملها
    no hacerlo supondría un incumplimiento de nuestro deber. UN إذ أن عدم القيام بذلك يعتبر تقصيرا في أداء الواجب.
    A la vez, destaca el hecho de que no se ha detenido, y mucho menos juzgado, a ningún albanés por los actos terroristas en que han resultado muertas más de 1.000 personas y otras 1.000 fueron secuestradas. UN وفي الوقت نفسه، يسلط ذلك الضوء على عدم القيام باعتقال أي ألباني، ناهيك عن محاكمته، لارتكاب أعمال إرهابية لقي فيها أكثر من ألف شخص حتفهم وتعرض فيها للاختطاف عدد مماثل من الأشخاص.
    Teniendo presente que todos los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables, así como de rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que toda omisión a este respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas y menoscaba o anula su disfrute, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    Pero, incluso cuando los países deciden no ser parte en los compromisos y disciplinas internacionales, pueden verse afectados por las consecuencias que éstos tienen. UN وحتى لو اختارت البلدان عدم القيام بذلك، فقد تتأثر مع ذلك بما يترتب على تلك التعهدات والضوابط الدولية من آثار.
    Como se explica en el presente informe, diferentes órganos de control del sistema han señalado que no se informa adecuadamente a los Estados Miembros sobre la utilización de los fondos dedicados a actividades de asistencia humanitaria. UN وكما يتبين في هذا التقرير، فقد أعرب عدد من أجهزة المراقبة في المنظومة عن عدم القيام على الوجه السليم بتقديم التقارير الى الدول اﻷعضاء بشأن استخدام اﻷموال المكرسة ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    la falta de una mejora tangible en la situación de seguridad podría socavar gravemente la labor política y de reconstrucción. UN وقد تتقوض جهود السياسة وأعمال التعمير على نحو خطير إزاء عدم القيام بأسلوب ملموس بتحسين أحوال الأمن.
    La prevención es el mejor remedio, pero es difícil entender cómo el incumplimiento de una obligación que no ha tenido ninguna consecuencia puede dar origen a un proceso. UN وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج، يكون من الصعب أن يُفهم كيف يمكن أن يؤدي عدم القيام بواجب لا ينجم عنه أثر إلى سبب يدعو ﻹجراء.
    Tú puedes sentarte aquí y perfeccionar el arte de no hacer nada. Open Subtitles يمكنك أن تجلس هنا وتُتقن فن عدم القيام بأى شئ
    Usted sabe, es casi tanto acerca de las intenciones, como se trata de no hacer o incluso hacer lo que la intención de no hacer. Open Subtitles كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل
    Tú puedes quedarte aquí y perfeccionar el arte de no hacer nada. Open Subtitles يمكنك أن تجلس هنا وتُتقن فن عدم القيام بأى شئ
    Pero la posibilidad de que pudiera vivir es mejor que no hacer nada. Open Subtitles لكن فرصة أنّها يمكنها العيش، أفضل من عدم القيام بأي شيء
    Bueno, el secreto de la barbacoa es sentarse y no hacer nada. Open Subtitles حسنا، سرّ حفل شواء هو الجلوس و عدم القيام بشيء
    385. La Ley Nº 13944 refiere acerca de la protección penal por incumplimiento de los deberes de la asistencia familiar en su artículo 1, ya citado. UN ٣٨٥- وتتناول المادة ١ من القانون رقم ١٣٩٤٤، السابق ذكرها، الحماية الجزائية في حالة عدم القيام بواجبات رعاية اﻷسرة.
    Las reservas se rigen por los principios generales del derecho de los tratados, según los cuales una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN وتخضع التحفظات للمبادئ العامة لقانون المعاهدات، والذي بموجبه لا يجوز ﻷي طرف أن يتحجج بقانونه الداخلي لتبرير عدم القيام بواجباته التعاهدية.
    Sin embargo, el hecho de que no se haya conseguido aún la reintegración completa de las escuelas de conformidad con el acuerdo firmado sobre educación, sigue siendo causa de preocupación. UN ومع هذا، فإن ثمة قلقا لا يزال قائما بشأن عدم القيام حتى اﻵن بإعادة الدمج الكاملة للمدارس وفقا للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي تم توقيعه.
    Teniendo presente que todos los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables, así como de rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que toda omisión a este respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas y menoscaba o anula su disfrute, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بالسعي على النحو الواجب إلى منع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    De no ser posible la recuperación y restitución, se prestará asistencia a los repatriados para que obtengan una indemnización por la pérdida de tales bienes. UN وفي حالة عدم القيام بذلك ستقدم المساعدة الى العائدين للحصول على تعويض عن فقد ممتلكاتهم.
    Hay consenso en que no se debe hacer nada que empeore la difícil situación financiera de la Organización. UN وثمة توافق في اﻵراء على أنه ينبغي عدم القيام بأي شيء من شأنه أن يفاقم الصعوبات المالية للمنظمة.
    Las cuestiones planteadas en relación con la metodología empleada señalan la falta de un trabajo de investigación amplio y la incapacidad del informe de fundamentar cabalmente sus conclusiones. UN وتدل المسائل المتعلقة بالمنهجية المتّبعة على عدم القيام ببحوث شاملة أو على عدم مقدرة التقرير على إقامة الدليل بالكامل على النتائج التي توصل إليها.
    la falta de lealtad hacia el país incluye el incumplimiento de sus obligaciones militares, o la comisión con fines de lucro de actos perjudiciales a los intereses de Marruecos. UN ويشمل الافتقار إلى الولاء نحو المغرب عدم القيام بأداء الالتزامات العسكرية أو القيام بأعمال تضر بمصالح المغرب ابتغاء الربح.
    - no realizar ni apoyar ninguna acción dirigida al derrocamiento de los gobiernos ni a la desestabilización de otros Estados; UN :: عدم القيام بأية أعمال وعدم توفير الدعم لأية أعمال تهدف إلى الإطاحة بحكومات دول أخرى أو زعزعة الاستقرار فيها؛
    Guiado por su deseo de alcanzar esa paz duradera en Bosnia y Herzegovina lo antes posible, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado el reciente acuerdo entre las partes en conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina con el fin de no iniciar operaciones militares ofensivas ni otras acciones provocadoras. UN وقد أيدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انطلاقا من رغبتها في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن، الاتفاق الذي توصلت اليه مؤخرا اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك السابقة والذي يوجب عدم القيام بأي عمليات عسكرية هجومية أو أي أعمال استفزازية أخرى.
    Algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. UN ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية.
    a) El ofrecimiento, promesa o entrega de todo pago, presente o ventaja de otra índole, directa o indirectamente, a un funcionario público extranjero, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones en relación con una transacción comercial internacional determinada; UN )أ( عرض أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو الوعد بتقديمها أو تقديمها، إلى أي مسؤول عام أجنبي، كعوض غير مشروع من أجل القيام أو عدم القيام بالواجبات المنوطة به فيما يتعلق بمعاملة تجارية دولية؛
    no hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. UN وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Capitán, dígale a sus hombres que no hagan nada estúpido. Open Subtitles أيها القائد، أخبر رجالك عدم القيام بأي شيء غبي
    Lo que es algo bueno, desde que el doctor recomendó que él no hiciera nada durante dos semanas. Open Subtitles ما هو شيء جيد، لأن الطبيب قد أوصى عدم القيام عمليا أي شيء لمدة أسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more