Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس. |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
En consecuencia, los miembros del equipo tendrán acceso pleno y sin trabas a todos los lugares pertinentes para la evaluación, que pueden incluir aldeas, campamentos militares y lugares de detención en esos campamentos o fuera de ellos. | UN | وبناء عليه، ستتوفر لأعضاء الفريق الفرصة الكاملة للوصول دون عراقيل إلى جميع الأماكن ذات الصلة بالتقييم. ويمكن أن يشمل ذلك القرى، والمعسكرات الحربية، ومنشآت الاحتجاز المحلية في تلك المعسكرات أو خارجها. |
En particular, es preciso poner fin a la ola de secuestros en Mogadiscio, y a la persistencia de las hostilidades a fin de que los funcionarios que prestan asistencia puedan entrar sin obstáculos a las poblaciones necesitadas. | UN | ولا بد من إيقاف مظاهرة الاختطافات في مقديشو، خاصة، والقتال المتواصل، حتى يتمكن موظفو المساعدة الإنسانية من الوصول من دون عراقيل إلى السكان الذين هم في حاجة إلى المعونة. |
Los investigadores deben tener acceso sin obstáculos a todos los funcionarios, documentos y datos de inteligencia. Georgia celebraría esa investigación. | UN | ويجب تمكين المحققين من الوصول من دون عراقيل إلى جميع المسؤولين والوثائق والمعلومات التي قد يحتاجونها، وترحب جورجيا بهذا التحقيق. |
El Gobierno del Sudán podría responder a esta crisis permitiendo el acceso inmediato y sin trabas de las Naciones Unidas y otras organizaciones de socorro a los civiles vulnerables en Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | وبمقدور حكومة السودان التصدي لهذه الأزمة إن هي سمحت للأمم المتحدة وسائر منظمات الإغاثة بالوصول فورا ومن دون عراقيل إلى المدنيين الضعفاء في أنحاء جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. | UN | وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم. |
Una condición indispensable para la prestación efectiva de asistencia humanitaria es tener acceso seguro, oportuno y sin trabas a las poblaciones que lo necesitan. | UN | إن الوصول الآمن وفي الوقت المناسب ومن دون عراقيل إلى المحتاجين شرط أساسي لإيصال المساعدات الإنسانية بشكل فعال. |
Los agentes humanitarios continuaron pidiendo acceso sin trabas a todas las zonas en varios niveles. | UN | وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق. |
A este respecto Suiza exhorta a las autoridades israelíes a respetar el Cuarto Convenio de Ginebra y, en particular, a garantizar a las organizaciones humanitarias, en especial al OOPS, un acceso seguro y sin trabas a la población civil de las zonas ocupadas. | UN | وقال إن وفده يدعو، في ذلك الصدد، السلطات الإسرائيلية للامتثال إلى اتفاقية جنيف الرابعة، وإلى أن تمنح المنظمات الإنسانية، على وجه الخصوص، إمكانية الوصول بدون عراقيل إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك الأونروا. |
Quiero destacar que todas las partes deben permitir un acceso sin trabas a los agentes humanitarios a fin de que estos puedan llegar a quienes necesitan su ayuda, y pido a los donantes que hagan contribuciones al llamamiento urgente para Côte d ' Ivoire y Liberia. | UN | وأود أن أؤكد أنّ على كل الأطراف السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني دون عراقيل إلى المحتاجين، وأهيب بالجهات المانحة الإسهام في النداء العاجل لكوت ديفوار وليبريا. |
Se puso también de manifiesto la obstinación del régimen por su constante rechazo a permitir un acceso humanitario libre y sin trabas a las ciudades asediadas. | UN | ولقد تجلى تعنت النظام كذلك من خلال استمراره في رفض السماح بوصول المساعدات الإنسانية بحرية ودون عراقيل إلى المدن المحاصرة. |
“Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a las otras partes en el conflicto a que permitan al Comité Internacional de la Cruz Roja acceder sin trabas a todas las personas que se encuentran arrestadas en el territorio de la República Democrática del Congo;” | UN | " تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون أية عراقيل إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
De acuerdo con los Principios Rectores, el seminario subrayó asimismo que esos desplazamientos no deberían durar más de lo estrictamente necesario y que las organizaciones humanitarias y otros partícipes competentes deberían tener acceso sin trabas a las poblaciones afectadas. | UN | وعملاً بالمبادئ التوجيهية، شددت الحلقة أيضاً على ضرورة عدم بقاء حالات التشريد القسري لمدة أطول مما يلزم فعلاً، وعلى ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، بالوصول دون عراقيل إلى الفئات السكانية المعنية. |
A pesar de que ya han transcurrido tres meses desde que las partes acordaron facilitar el acceso humanitario sin trabas a todas las regiones del país, en general no se han atendido las necesidades de más de 2,6 millones de sierraleoneses en las regiones septentrional y oriental del país que controlan el FRU y el CRFA. | UN | ٢٣ - وبعد مضي ثلاثة أشهر على اتفاق اﻷطراف على السماح بوصول المساعدات اﻹنسانية دون عراقيل إلى سائر أنحاء البلد، تظل احتياجات أكثر من ٢,٦ مليون من السيراليونيين في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلاد اللتين تسيطر عليهما الجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة غير ملباة إلى حد كبير. |
El año pasado, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría siguió desempeñando un papel importante en la labor de preconizar el acceso seguro y sin trabas a las poblaciones afectadas. | UN | 60 - واصل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية التابع للأمانة العامة القيام بدور مهم في الدعوة إلى تأمين وصول آمن ومن غير عراقيل إلى السكان المتضررين. |
También instaría a los gobiernos y a las partes en situaciones de emergencia humanitaria complejas a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y con otros órganos y organismos humanitarios a fin de garantizar acceso seguro y sin trabas a las poblaciones afectadas. | UN | كما أنها تهيب بالحكومات والأطراف أن تتعاون بالكامل في حالات الطوارئ المعقدة مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى لتأمين وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبدون عراقيل إلى السكان المتضررين. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de un acceso humanitario sin obstáculos a los afectados por la crisis y varios exhortaron a que se levantara el bloqueo. | UN | وأكد عدد من المتكلمين الحاجة إلى وصول المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى المتضررين من الأزمة، ودعا العديد منهم إلى رفع الحصار. |
Instamos a todas las partes en el conflicto a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario a fin de permitir el acceso humanitario rápido y sin obstáculos a los heridos y a los necesitados y garantizar la protección del personal humanitario. | UN | ونحث جميع أطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي لكي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية بسرعة ودون عراقيل إلى الجرحى ومن هم بحاجة إليها، وضمان حماية العاملين في المجال الإنساني. |
Reuniones con organismos de asistencia humanitaria para examinar con las partes en el conflicto las cuestiones relacionadas con la prestación sin trabas de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. | UN | نظمت اجتماعات مع الوكالات الإنسانية لكي تتم مع أطراف النزاع مناقشة المسائل المتعلقة بإيصال المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى السكان المتضررين. |