"عشر سنوات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • diez años desde la
        
    • diez años de
        
    • diez años en la
        
    • diez años desde que
        
    • décimo aniversario de la
        
    • diez años del
        
    • diez años que
        
    • diez años como
        
    Han transcurrido diez años desde la catástrofe humana en Rwanda, y una vez más nos vemos ante la violación, la tortura y la matanza sistemática de civiles en la región de Darfur en el Sudán. UN وبعد مرور عشر سنوات على الكارثة الإنسانية في رواندا، نواجه مرة أخرى عمليات منتظمة من اغتصاب وتعذيب وقتل المدنــيين في منــطقة دارفــور في الســودان.
    Muchos oradores dijeron que, dado que habían transcurrido diez años desde la aprobación de la Convención, se necesitaba contar lo antes posible con un mecanismo eficaz y sólido para examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وأوضح متكلمون كثيرون أن المطلوب، بعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، هو الإسراع في أقرب وقت ممكن بإيجاد آلية فعالة ومتينة تكفل استعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En caso de que la persona menor de edad falleciere a consecuencia de ese acto, el castigo no será inferior a diez años de prisión. UN وفي حالة وفاة شخص قاصر نتيجة لهذا العمل، تكون العقوبة السجن عشر سنوات على الأقل.
    587. Los siguientes Estados Partes llevan un retraso de al menos diez años en la presentación de sus informes: UN 587- ترد فيما يلي الدول الأطراف التي تأخرت عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها:
    Pero ya no es necesaria ahora, puesto que han transcurrido diez años desde que acabó la guerra fría. UN أما اليوم فلم يعد لهما من ضرورة. فقد مضت عشر سنوات على انتهاء الحرب الباردة.
    Este año se conmemora el décimo aniversario de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ويصادف هذا العام ذكرى مرور عشر سنوات على المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    c) " diez años del Centro para la Educación en Ciencia y Tecnología Espaciales de Asia y el Pacífico " , por V. Sundararamaiah (India); UN (ج) " مرور عشر سنوات على مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ " ، قدَّمه ف. سوندارارامايه (الهند)؛
    Hace más de diez años que se celebraron las importantes conferencias internacionales de El Cairo y Beijing en las cuales se afirmó el acceso universal a la salud sexual y reproductiva. UN 4 - لقد مضى أكثر من عشر سنوات على انعقاد المؤتمرين العالميين البارزين في القاهرة وبيجين اللذين أكدا ضمان تمتع الجميع بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Por otra parte, la Ley de la nacionalidad tiene rango de norma constitucional y la Constitución qatarí, en virtud de lo que en ella misma se establece, no puede ser modificada antes de diez años desde la fecha de su entrada en vigor. UN ومن ناحية أخرى، فإن قانون الجنسية هو قانون ذو صفة دستورية، والدستور القطري، وبموجب ما ورد فيه، لا يجوز تعديله إلا بعد مرور عشر سنوات على نفاذه.
    5. No podrá pedirse la revisión una vez transcurrido el término de diez años desde la fecha del fallo. " UN 5 - لا يجوز تقديم أي طلب لإعادة النظر في حكم ما بعد انقضاء عشر سنوات على صدوره " .
    Cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. UN بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا.
    La Reunión observó además que, aunque era lamentable que después de casi diez años desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera informar de la tarea que le quedaba por hacer, era positivo que GuineaBissau se propusiera adoptar las medidas necesarias para que se entendiera la verdadera magnitud de las tareas pendientes y actuar en consecuencia. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أن من المؤسف عدم تمكن دولة طرف بعد مرور نحو عشر سنوات على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها من توضيح ما تبقى من عمل، لكن من الأمور الإيجابية أن تكون غينيا - بيساو عازمة على اتخاذ خطوات تتيح إدراك حجم التحدي الحقيقي المتبقي والتصرف بناءً على ذلك.
    Cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. UN بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا.
    Lamentablemente, a diez años de su aprobación, los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes siguen sin cumplirse. UN وأعربت عن أسفها لأن أهداف برنامج العمل العالمي للشباب لم يحقق أهدافه رغم مضي عشر سنوات على إقراره.
    Podrá convocarse una Conferencia de Examen antes de transcurridos diez años de la entrada en vigor del Tratado o antes de que hayan transcurrido diez años de la anterior Conferencia de Examen, si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. UN ويمكن عقد مؤتمر استعراضي قبل مرور عشر سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، أو بعد المؤتمر الاستعراضي السابق بأقل من عشر سنوات، إذا ما قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية.
    Podrá convocarse una Conferencia de Examen antes de transcurridos diez años de la entrada en vigor del Tratado o antes de que hayan transcurrido diez años de la anterior Conferencia de Examen, si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. UN ويمكن عقد مؤتمر استعراضي قبل مرور عشر سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، أو بعد المؤتمر الاستعراضي السابق بأقل من عشر سنوات، إذا ما قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية.
    426. Los siguientes Estados Partes llevan un retraso de al menos diez años en la presentación de sus informes: UN 426- الدول الأطراف التالية أسماؤها تأخرت عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها:
    425. Los siguientes Estados Partes llevan un retraso de al menos diez años en la presentación de sus informes: UN 425- الدول الأطراف التالية أسماؤها تأخرت عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها:
    Hoy se cumplen diez años desde que Kazajstán fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas, Organización que en la actualidad está integrada por 189 Estados Miembros. UN تمر اليوم عشر سنوات على انضمام كازاخستان إلى منظمة الأمم المتحدة، التي تضم اليوم 189 دولة.
    Han pasado diez años desde que se inició ese proceso con el establecimiento del grupo de trabajo en 1993. UN وقد مرت عشر سنوات على بدء تلك العملية بإنشاء الفريق العامل في عام 1993.
    La reunión coincidirá con el décimo aniversario de la Iniciativa. UN وسيحتفل الاجتماع أيضا بمرور عشر سنوات على إنشاء المبادرة.
    En vista de lo anterior, y con el propósito de celebrar los diez años del Enfoque Estratégico, la secretaría propone que se organice un evento de alto nivel multisectorial y de múltiples interesados en el marco del cuarto período de sesiones de la Conferencia. UN 11 - وبالنظر إلى ما تقدم، وبهدف الاحتفاء بمرور عشر سنوات على النهج الاستراتيجي، تقترح الأمانة تنظيم حدث رفيع المستوى متعدد القطاعات ومتعدد أصحاب المصلحة، بمناسبة الدورة الرابعة للمؤتمر.
    b) Incluir en el Código Penal el carácter imprescriptible del delito de tortura y eliminar la disposición que establece que los actos de tortura prescribirán a los diez años, que al parecer figura actualmente en el proyecto de Código Penal. UN (ب) تضمين قانون العقوبات حكماً بعدم تقادم جريمة التعذيب وإلغاء الفصل المتعلق بتقادم جرائم التعذيب بعد مرور عشر سنوات على ارتكابها، وهو الفصل الذي يُزعم أنه أُدرج حالياً في مشروع قانون العقوبات؛
    ¿Te das cuenta de que podrían meterme en la puta cárcel durante diez años como mínimo y que cuando salga, estaría registrado como delincuente sexual? Open Subtitles هل تدركين ممكن ان اكون في السجن لمدة عشر سنوات على الاقل عندما اخرج من هناك سيكون لدي سجل في الجرائم الجنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more