| España informó de que, tras las elecciones de 2004, las mujeres constituían el 50% del Ejecutivo. | UN | وأفادت أسبانيا بأنه، عقب انتخابات عام 2004، شكلت النساء 50 في المائة من الفرع التنفيذي في الحكومة. |
| Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
| Teniendo presentes las aspiraciones del pueblo liberiano tras las elecciones de 2005, que llevaron al restablecimiento de las instituciones democráticas en Liberia, | UN | وإذ يضع في الاعتبار تطلعات شعب ليبيريا عقب انتخابات عام 2005 التي أدت إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في ليبيريا، |
| También quiero señalar en nombre del Reino Unido que después de las elecciones de 2010 el nuevo Gobierno realizó un examen de la defensa y seguridad estratégicas que redundó en una garantía negativa de seguridad actualizada. | UN | وفيما يتعلَّق بالمملكة المتحدة، أودُّ أن أقول إن الحكومة أجرت، عقب انتخابات عام 2010، استعراضاً استراتيجياً لنظم الدفاع والأمن كان من نتائجه تحديث للضمانات الأمنية السلبية. |
| A pesar de algunas mejoras ocurridas en el proceso político después de las elecciones de 2005, hay una falta de diálogo entre el Gobierno y el partido en el poder, por una parte, y la sociedad civil y la oposición, por la otra, lo cual da lugar a que se polarice más el país y aumenten las posibilidades de que se reanude el conflicto. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع. |
| Con el descubrimiento de petróleo crudo y el cambio de los funcionarios del Ministerio a raíz de las elecciones de 2011, parece haber menos entusiasmo en las reuniones relativas a los diamantes | UN | ومع اكتشاف النفط الخام وتغير المسؤولين في الوزارة عقب انتخابات عام 2011، يبدو أن هناك حماساً أقل في الاجتماعات المتصلة بالماس |
| 3.11 En lo que respecta a la participación política, la Comisión Electoral recomendó en 2002 que un 30% de los miembros del Parlamento fueran mujeres después de la elección de 2006. | UN | 3-11 ومن حيث المشاركة السياسية، يراعى أن لجنة الانتخابات قد أوصت، في عام 2002، بأن تشكل النساء 30 في المائة من أعضاء البرلمان عقب انتخابات عام 2006. |
| La proporción de mujeres que participan en la política local se ha mantenido estable en el 27% desde 2001; se espera que dicha cifra aumente tras las elecciones de 2009. | UN | وقد ظلت نسبة النساء في مجال السياسات المحلية دون تغيير حيث تبلغ 27 في المائة منذ عام 2001 وحتى الآن؛ والأمل معقود على ازدياد هذا الرقم عقب انتخابات عام 2009. |
| También se informó a la Comisión de que la evaluación, basada en un examen cuidadoso de la situación de la seguridad en Liberia, tenía por objetivo analizar varias estrategias de reconfiguración de la transición para la UNMIL tras las elecciones de 2011. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن التقييم، الذي استند إلى قياس دقيق لحالة الأمن في ليبريا، كان يراد به تحليل استراتيجيات شتى لإعادة تشكيل البعثة أثناء فترة نقل المسؤوليات عقب انتخابات عام 2011. |
| Sin embargo, como estaba en marcha el proceso de reforma de la Comisión Electoral Nacional Independiente solicitado por la comunidad internacional tras las elecciones de 2011, el calendario electoral no se publicó y, en consecuencia, no se celebraron elecciones. | UN | ولكن نظرا لاستمرار عملية إصلاح اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي طالب بها المجتمع الدولي عقب انتخابات عام 2011، لم ينشر الجدول الزمني للانتخابات، ونتيجة لذلك، لم تجر الانتخابات. |
| El 23 de marzo 2004, la Junta de Inmigración denegó su solicitud por falta de credibilidad y por la evolución de la situación en Rwanda tras las elecciones de 2003. | UN | وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003. |
| El 23 de marzo 2004, la Junta de Inmigración denegó su solicitud por falta de credibilidad y por la evolución de la situación en Rwanda tras las elecciones de 2003. | UN | وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003. |
| La Organización también informó de que tras las elecciones de 2009 se había agredido a miembros de la prensa y se había impedido la entrada en el país de medios de comunicación internacionales. | UN | وأبلغت اليونسكو أيضاً بالاعتداء على الصحفيين عقب انتخابات عام 2009 وبمنع وسائط الإعلام الدولية من دخول البلد(137). |
| Señaló que tras las elecciones de 2009 se habían impuesto restricciones más estrictas a los medios de difusión independientes, se habían suspendido publicaciones y se habían bloqueado sitios web. | UN | ولاحظ أن وسائط الإعلام المستقلة واجهت، عقب انتخابات عام 2009، قيوداً صارمة، فمنعت المنشورات وكذلك المدونات الإلكترونية(132). |
| 177. después de las elecciones de 2002 la distribución por género en las asambleas municipales era, en promedio, 42% mujeres y 58% hombres. | UN | 177 - عقب انتخابات عام 2002 كان متوسط التوزيع بين الجنسين في الجمعيات البلدية 42 في المائة للنساء و 58 في المائة للرجال. |
| La misión amplia de evaluación técnica que se ha de enviar a Liberia después de las elecciones de 2011 se concentrará en el traspaso de las funciones de la UNMIL a las autoridades nacionales y, basándose en el estado de esos arreglos y en las condiciones sobre el terreno, formulará recomendaciones para la etapa de reducción subsiguiente y el retiro final. | UN | وستركز بعثة التقييم التقني الشامل التي سيتم إيفادها إلي ليبريا عقب انتخابات عام 2011 على تسليم مسؤوليات البعثة إلى السلطات الوطنية، كما ستقوم، بناء على حالة الترتيبات والظروف القائمة على أرض الواقع، بوضع توصيات لمرحلة الخفض التدريجي اللاحقة والانسحاب النهائي. |
| El número de alcaldesas pasó de tres antes de las elecciones comunales y municipales de 2002 y 2003 a una después de las elecciones de 2008. | UN | - بلغ عدد النساء في منصب العمدة ثلاث نساء عقب إجراء الانتخابات المحلية والبلدية لعامي 2002 و 2003، وامرأة واحدة في ذلك المنصب عقب انتخابات عام 2008. |
| 115. después de las elecciones de 1995, se ha producido un descenso en la representación de las mujeres en el gabinete: hay en él una sola ministra, que sin embargo ocupa una cartera importante, como viceministra de Interior. En el gobierno anterior hubo dos ministras. | UN | ١١٥ - بيد أن تمثيل المرأة في مجلس الوزراء شهد انخفاضا عقب انتخابات عام ١٩٩٥، حيث لم يضم مجلس الوزراء سوى وزيرة واحدة رغم أنها كلفت بشغل منصب وزاري هام ألا وهو منصب وكيل وزارة الداخلية؛ في حين كانت الحكومة السابقة تضم وزيرتين. |
| Tras las elecciones generales de 2008, 41 de los 122 escaños del Parlamento (34%) estaban ocupados por mujeres, frente al 32% después de las elecciones de 2005. | UN | 29 - في أعقاب الانتخابات العامة لعام 2008 شغلت النساء 41 مقعدا من مقاعد البرلمان البالغ عددها 122 مقعدا (34 في المائة) مقارنة بـ 32 في المائة عقب انتخابات عام 2005(). |
| Tras la aplicación de la ley especial del 18 de julio de 2002, garantizando la presencia por partes iguales de hombres y mujeres en las listas de candidatos para las elecciones regionales del 13 de junio de 2004, el porcentaje de mujeres elegidas en el Parlamento flamenco ascendió a 31,5% (19,5% después de las elecciones de 1999). | UN | في أعقاب تطبيق القانون الخاص المؤرخ 18 تموز/يوليه 2002 الذي يكفل وجودا متساويا للرجل والمرأة في قوائم المرشحين للانتخابات الإقليمية بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2004، بلغت النسبة المئوية للنساء المنتخبات في البرلمان الفلمندي 31.5 في المائة (19.5 في المائة عقب انتخابات عام 1999). |
| 16. Por último, el Gobierno del Togo propuso la constitución de una comisión de investigación internacional para elucidar la controversia suscitada por las denuncias de centenares de ejecuciones extrajudiciales de personas que habrían tenido lugar en el Togo a raíz de las elecciones de 1998 y cuyos cadáveres habrían sido encontrados en particular por pescadores en las playas del Togo y de Benin y en la costa de este último país. | UN | 16- وأخيراً اقترحت حكومة توغو إنشاء لجنة تحقيق دولية بغية استيضاح الجدل الناشئ عن الادعاءات بشأن وقوع المئات من حالات الإعدام خارج نطاق القانون في توغو عقب انتخابات عام 1998 وبشأن عثور بعـض الناس، ولاسيما من صائدي الأسماك، على جثث هؤلاء الأشخاص على شواطئ توغو وبنن وفي عرض البحر في أعالي بحار بنن. |
| Procurando documentar los obstáculos con que tropiezan las mujeres para entrar en la esfera pública, el Departamento de Asuntos de la Mujer llevó a cabo un estudio inmediatamente después de la elección de 2002 a fin de establecer los motivos por los que la mujer está tan poco representada en la administración pública nacional, provincial y municipal de Vanuatu. | UN | وفي محاولة لتوثيق العقبات التي تواجه المرأة التي تتطلع إلى دخول الحياة العامة، يلاحظ أن وزارة شؤون المرأة قد قامت، عقب انتخابات عام 2002 مباشرة، بإجراء دراسة لاستكشاف أسباب نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير في الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية. |