"عقب زيارتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a raíz de su visita
        
    • raíz de su visita a
        
    • tras su visita a
        
    • después de su visita
        
    • tras la visita
        
    • tras su visita al
        
    • relativo a su visita
        
    A este respecto y teniendo en cuenta el artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas eficaces necesarias para aplicar las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial a raíz de su visita a México. UN وفي هذا الخصوص وعلى ضوء المادة 34 والمواد الأخرى ذات الصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة عقب زيارتها للمكسيك.
    A este respecto y teniendo en cuenta el artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas eficaces necesarias para aplicar las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial a raíz de su visita a México. UN وفي هذا الخصوص وعلى ضوء المادة 34 والمواد الأخرى ذات الصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة عقب زيارتها للمكسيك.
    Las necesidades adicionales de suministros médicos se debieron a la compra de más medicamentos, en atención al informe preparado por la Directora del Servicio Médico, tras su visita a la UNAVEM. UN نجمت الاحتياجات الاضافية المتعلقة بالخدمات الطبية عن شراء أدوية اضافية بناء على تقرير مديرة الدائرة الطبية، التي أعدته عقب زيارتها للبعثة.
    También comprende las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité Especial después de su visita sobre el terreno. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    Una entidad que merece mención especial tras la visita de la Comisión a la Misión es Radio UNAMSIL. UN 36 - كانت إذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أحد الكيانات التي حظيت بتقدير خاص من قبل اللجنة عقب زيارتها للبعثة.
    Además, tras su visita al territorio palestino ocupado y a Israel meridional del 2 al 6 de febrero de 2009, la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados también presentó un informe (A/HRC/10/22, anexo). UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون الأطفال والنزاع المسلح تقريرا (A/HRC/10/22، المرفق) عقب زيارتها الأرض الفلسطينية المحتلة وجنوب إسرائيل في الفترة من 2 إلى 6 شباط/فبراير 2009.
    Gay McDougall, relativo a su visita a Grecia UN غاي ماكدوغال، عقب زيارتها إلى اليونان
    A este respecto y teniendo en cuenta el artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas eficaces necesarias para aplicar las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial a raíz de su visita a México. UN وفي هذا الخصوص وعلى ضوء المادة 34 والمواد الأخرى ذات الصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة عقب زيارتها للمكسيك.
    El presente informe contiene las conclusiones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias a raíz de su visita a Sierra Leona en una misión oficial realizada del 21 al 29 de agosto de 2001. UN خلاصة يشمل هذا التقرير النتائج التي توصلت إليها المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عقب زيارتها إلى سيراليون في بعثة رسمية في الفترة من 21 إلى 29 آب/أغسطس 2001.
    La Sra. Sadako Ogata, a raíz de su visita a Myanmar como experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos en 1990, calificó a Myanmar de una " sociedad modelo " en materia de tolerancia religiosa. UN وقد أعلنت ساداكو أوغاتا عقب زيارتها ميانمار بوصفها خبيــرة مستقلة تابعة للجنة حقوق الإنسان في عام 1990، أن ميانمار تعد " مجتمعا نموذجيا " للتسامح الديني.
    16. La experta independiente ha proseguido el análisis iniciado con Bolivia, en particular con el nuevo Ministro de Agricultura que realiza importantes esfuerzos de valorización de las tierras, confirmando así las conclusiones de la experta a raíz de su visita al país en 2001. UN 16- وواصلت الخبيرة التحليل الذي استهلته مع المسؤولين في بوليفيا، وبخاصة مع وزير الزراعة الجديد الذي يبذل جهوداً كبيرة لاستصلاح الأراضي، مؤكداً بذلك استنتاجات الخبيرة عقب زيارتها لهذا البلد في عام 2001.
    b) Revise las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Experta independiente a raíz de su visita al Estado parte en junio de 2009 (A/HRC/15/31/Add.3, párrs. 69 y 70); UN (ب) استعراض الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها الخبيرة المستقلة عقب زيارتها إلى الدولة الطرف في حزيران/يونيه 2009 (A/HRC/15/31/Add.3، الفقرتان 69-70)؛
    En atención a una recomendación de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, formulada tras su visita a Colombia en 2001, la Oficina ha ayudado a la Fiscalía General a elaborar un instrumento destinado a seleccionar los casos de competencia de los fiscales. UN وعملاً بتوصية أصدرتها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عقب زيارتها إلى كولومبيا في عام 2001، سعت المفوضية إلى مساعدة مكتب النيابة العامة على وضع أداة لتحديد القضايا المناسبة للمدعين العامين.
    4. tras su visita a Sudáfrica, la Relatora Especial visitó Kenya del 16 al 19 de agosto de 1997, principalmente para celebrar consultas con la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en Nairobi. UN ٤- وقامت المقررة الخاصة عقب زيارتها لجنوب أفريقيا بزيارة كينيا في الفترة من ٦١ إلى ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ أساساً بغرض عقد مشاورات مع أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي.
    La Misión del Consejo de Seguridad visitó Timor Oriental y Yakarta del 14 al 17 de noviembre de 2000 por invitación del Gobierno de Indonesia, después de su visita a Timor Oriental. UN قامت بعثة مجلس الأمن بزيارة تيمور الغربية وجاكرتا في الفترة من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بناء على دعوة من حكومة إندونيسيا، وذلك عقب زيارتها إلى تيمور الشرقية.
    555. La delegación añadió que, en consonancia con su adhesión a la Convención contra la Tortura, en 2000, y a su Protocolo Facultativo, en 2008, había aceptado todas las recomendaciones relativas a la tortura y estaba también dando cumplimiento a las recomendaciones formuladas por el Subcomité para la Prevención de la Tortura después de su visita al Líbano en 2010. UN 555- وأضاف الوفد بأن لبنان قد قبل جميع التوصيات المتعلقة بالتعذيب انسجاماً مع انضمامه إلى معاهدة مناهضة التعذيب في عام 2000 وإلى بروتوكولها الاختياري في عام 2008، وهو يتابع كذلك التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عقب زيارتها إلى لبنان في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more