"علما بالمعلومات التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • nota de la información facilitada por
        
    • nota de la información proporcionada por
        
    • nota de la información presentada por
        
    • nota de la información suministrada por
        
    • nota de las informaciones comunicadas por
        
    • nota de las informaciones suministradas por
        
    La Comisión decidió tomar nota de la información facilitada por la Secretaría. UN وقررت اللجنة أن تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    En consecuencia, la Comisión tomó nota de la información facilitada por el CCCA de que los derechos de matrícula de esas escuelas no se guiaban por el nivel del subsidio de educación concedido por las Naciones Unidas. UN وتبعا لذلك، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومفادها أن رسوم التعليم التي تتقاضاها تلك المدارس لا تتحدد بناء على مستوى منحة التعليم التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia y pide que en su próximo período de sesiones se presente un informe adicional sobre los progresos realizados. UN ٦٥٤- تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الجمعية اﻷمريكية للنهوض بالعلم وتطلب تقريرا مرحليا إضافيا يُقدم إليها في دورتها القادمة.
    A este respecto, la Comisión tomó nota de la información proporcionada por el CCCA sobre los procesos actuales y previstos de reducción del personal en las organizaciones, que a juicio del CCCA podrían tener una importante repercusión en las cifras antes mencionadas. UN ١٥٣ - وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بشأن ممارسات التقليص الجارية والمتوقعة في المنظمة، والتي رأت اللجنة الاستشارية أنه سيكون لها تأثير كبير على اﻷرقام المبينة أعلاه.
    La Comisión tomó nota de la información presentada por su secretaría para el examen de la aplicación de las decisiones y recomendaciones correspondiente a 2003. UN 363- أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بالنسبة لعملية التنفيذ في عام 2003.
    El Comité toma nota de la información presentada por el Estado parte en la que se indica que está pendiente la investigación de 1.015 denuncias de reclutamiento de niños. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى وجود 015 1 تحقيقا لم يبت فيها بعد بشأن قضايا تتعلق بتجنيد الأطفال.
    La Comisión toma nota de la información suministrada por el Gobierno en respuesta a su solicitud directa anterior. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق.
    4. Toma nota de la información facilitada por el Níger y acoge con satisfacción su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas y sumas adeudadas; UN 4 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها النيجر، وترحب بنيتها تقديم جدول زمني لتسديد اشتراكاتها ومتأخراتها؛
    4. Toma nota de la información facilitada por el Níger y acoge con satisfacción su intención de presentar un calendario para el pago de sus cuotas y sumas adeudadas; UN 4 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها النيجر، وترحب بنيتها تقديم جدول زمني لتسديد اشتراكاتها ومتأخراتها؛
    5. Toma nota de la información facilitada por Georgia y Liberia; UN 5 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها جورجيا وليبريا؛
    El Comité tomó nota de la información facilitada por la Secretaría sobre la propuesta del Departamento de Asuntos Políticos en la que se prevé que uno de los países miembros del Comité inicie un proyecto experimental en el Marco del mecanismo de alerta temprana, que podría servir de inspiración a los demás países miembros. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن اقتراح إدارة الشؤون السياسية بشأن أحد البلدان الأعضاء للشروع في تنفيذ مشروع رائد للإنذار المبكر لوسط أفريقيا الذي يمكن للبلدان الأعضاء الأخرى أن تنفذ مشاريع مماثلة له.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia y pide que en su próximo período de sesiones se presente un informe adicional sobre los progresos realizados. UN ٦٥٤- تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الجمعية اﻷمريكية للنهوض بالعلم وتطلب تقريرا مرحليا إضافيا يُقدم إليها في دورتها القادمة.
    1. Toma nota de la información proporcionada por el Gobierno de la Federación de Rusia sobre las soluciones internas en preparación para responder a las inquietudes de los ex afiliados de la Caja de nacionalidad rusa; UN 1 - تحيط علما بالمعلومات التي قدمتها حكومة الاتحاد الروسي بشأن الحلول الداخلية التي يجري إعدادها بغية مواجهة شواغل المشتركين الروس السابقين في الصندوق؛
    14. El 5 de septiembre, el Comité tomó nota de la información proporcionada por la Secretaría sobre la situación financiera de la ONUDI (PBC.16/CRP.2). UN 14- في 5 أيلول/سبتمبر، أحيطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة عن وضع اليونيدو المالي (PBC.16/CRP.2).
    128. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado Parte según la cual las personas pertenecientes a grupos minoritarios participan en la vida política del país en los planos nacional y municipal. UN 128- وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن أفراد الأقليات يشاركون في الحياة السياسية للبلد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    6.2 El Comité tomó nota de la información presentada por el Estado Parte en el sentido de que la Junta de Inmigración había aplazado la aplicación de la orden de expulsión contra los autores, en espera de la decisión final del Comité acerca de la comunicación. UN ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن مجلس الهجرة أوقف تنفيذ أمر اﻹبعاد في مقدمي البلاغ، في انتظار أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن البلاغ.
    El Comité ha tomado nota de la información presentada por el Estado Parte sobre los esfuerzos realizados por la letrada del autor, el abogado y el Colegio de Abogados de Melilla en relación con la apelación ante el Tribunal Supremo y la actitud ambivalente del autor, a pesar de haber sido informado de la necesidad de contar con representación letrada y sobre la prescripción. UN ٩-٩ وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود التي بذلت من جانب محامية صاحب البلاغ، ومستشاره القانوني، ونقابة المحامين فيما يتعلق بالاستئناف المقدم من صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا، والموقف الغامض لصاحب البلاغ رغم إخطاره بضرورة تعيين ممثل قانوني له قبل انقضاء أجل الطعن.
    El OSE tomó nota de la información presentada por la secretaría sobre su misión a Polonia y recomendó un proyecto de decisión al respecto para que lo aprobase la CP en su 13º período de sesiones. UN وأحاطت الهيئة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن بعثة تقصي الحقائق التي قامت بها إلى بولندا وأوصت مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة باعتماد مشروع مقرر().
    La Comisión tomó nota de la información suministrada por la Secretaría con respecto al programa de publicaciones y las limitaciones presupuestarias y solicitó que se efectuaran las previsiones presupuestarias pertinentes para el próximo bienio. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن برنامج المطبوعات والقيود المفروضة على الميزانية، وطلبت إدراج اعتمادات كافية في الميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    Con referencia a su comentario anterior, la Comisión tomó nota de la información suministrada por el Gobierno sobre el artículo 2 del decreto ley No. 1245/96. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقاتها السابقة، وأحاطت علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة عن البند 2 من المرسوم التشريعي رقم 1245/96.
    El Comité tomó nota de las informaciones comunicadas por la República de Angola sobre la aprobación reciente de una ley que reglamentaba las condiciones de estancia de los extranjeros en ese país. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها جمهورية أنغولا بشأن اعتمادها مؤخرا قانونا ينظم شروط إقامة الأجانب في ذلك البلد.
    179. La Alta Comisionada saluda que se hayan reducido el numero de violaciones de derechos humanos atribuidos a la fuerza pública y toma nota de las informaciones suministradas por las fuerzas militares a su Oficina en Colombia sobre la intención de apartar del servicio a todos los militares implicados en crímenes de lesa humanidad. UN ٩٧١- وترحب المفوضة السامية بانخفاض عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى القوات المسلحة والشرطة، وتحيط علما بالمعلومات التي قدمتها القوات المسلحة إلى مكتبها في كولومبيا بشأن خطة طرد جميع أفراد القوات العسكرية المتورطين في الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more