Las organizaciones regionales y subregionales desempeñarán una función fundamental en ese sentido; el Comité seguirá alentando a esas organizaciones a desempeñar un papel en la lucha internacional contra el terrorismo de conformidad con sus respectivos mandatos. | UN | وسوف تؤدي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا حاسما في هذا الصدد؛ وسوف تواصل اللجنة تشجيع هذه المنظمات على أداء دور في مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، وفقا لولاية كل منها. |
El Japón está resuelto a desempeñar un papel rector en esos esfuerzos. | UN | وتعرب اليابان عن إصرارها على أداء دور رئيسي في هذه الجهود. |
Además, gracias a su capacidad de desempeñar un papel pertinente en la articulación de las relaciones internacionales en un mundo entonces bipolar, gozaba de mucho más prestigio que en la actualidad. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة كانت في طور التوسع، وكانت تتمتع، بفضل قدرتها على أداء دور مفيد في صوغ العلاقات الدولية، بهيبة أفضل بكثير مما تتمتع به اﻵن. |
La ONUDI está dispuesta a desempeñar una función clave en la puesta en marcha de la estrategia. | UN | واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo y quieren fortalecer la capacidad y la determinación de la Organización para desempeñar un papel constructivo y eficaz. | UN | والولايات المتحدة تدعم بقوة الدور المركزي للأمم المتحدة في الحملة العالمية ضد الإرهاب وتريد تعزيز قدرة المنظمة وعزيمتها على أداء دور بنّاء وفعال. |
Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
En momentos como éste, las Naciones Unidas deben hacer gala de su índole unificadora garantizando que todos los Estados Miembros estén en condiciones de desempeñar una función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el apoyo mutuo. | UN | في وقت مثل هذا، يجب على الأمم المتحدة أن تظهر طابع التوحيد الذي تتميز به من خلال التأكيد لجميع الدول الأعضاء على أنها قادرة على أداء دور في صون السلم والأمن الدوليين وفي مساندة بعضهم البعض. |
En el contexto de la cooperación Sur-Sur, Malasia seguirá alentando a su sector privado a que desempeñe una función activa en la promoción de lazos económicos más estrechos con los países de África en pro del beneficio mutuo. | UN | وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، ستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أداء دور فعّال في الترويج لعلاقات اقتصادية أوثق مع البلدان الأفريقية من أجل المصلحة المتبادلة. |
También alentamos a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más significativo en la prevención de los conflictos, la solución de las controversias y los esfuerzos en aras de la consolidación de la paz. | UN | كما نشجع الأمم المتحدة على أداء دور أكبر في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات وجهود بناء السلام. |
Asimismo, el autor del informe alienta al Gobierno a desempeñar un papel dinámico en el desarrollo de un periodismo y una utilización de las redes sociales que se rijan por la responsabilidad y la ética. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
El Consejo podría decidir, con efecto a partir del año 2004, que la Comisión, al final de cada período de sesiones eligiera la mesa de su período de sesiones subsiguiente y la alentara a desempeñar un papel activo entre los períodos de sesiones | UN | وسيقرر المجلس، اعتباراً من سنة 2004، أن على اللجنة، في نهاية كل دورة، أن تنتخب مكتبها للدورة التالية وتشجعه على أداء دور نشط في فترة ما بين الدورتين. |
Además, los asesores de adiestramiento militar de la UNOTIL siguieron alentando a los agentes de patrulla de fronteras a desempeñar un papel más activo en las reuniones con sus homólogos indonesios en los puestos fronterizos. | UN | كما أن المستشارين في شؤون التدريب العسكري التابعين للمكتب واصلوا تشجيع ضباط دوريات الحدود على أداء دور أكثر فاعلية في الاجتماعات الحدودية المعقودة مع نظرائهم الإندونيسيين في المراكز الحدودية. |
Por ello, la República de San Marino ha adoptado disposiciones y medidas positivas para alentarlos a desempeñar un papel activo tanto en el contexto familiar como en el entorno social más amplio. | UN | ولهذا السبب، نفذت جمهورية سان مارينو أحكاماً وإجراءات إيجابية لتشجيع المسنين على أداء دور نشيط سواء في السياق الأسري أو في البيئة الاجتماعية الأوسع. |
La Unión Europea está convencida de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está en condiciones de desempeñar un papel esencial en la racionalización y el mejoramiento de los resultados de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قادرة على أداء دور أساسي في ترشيد وتحسين أثر اﻷنشطة التنفيذية للتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El desarrollo de los niños hasta pasar la adolescencia es importante no sólo para su realización personal, sino también para su capacidad de desempeñar un papel en la familia, la comunidad y el país. | UN | فنماء اﻷطفال عبر مرحلة المراهقة أمر هام ليس بالنسبة لاكتمال شخصيتهم فحسب، ولكن أيضا بالنسبة لقدرتهم على أداء دور في اﻷسر والمجتمع والبلد. |
La delegación de Polonia estima que la ONUDI ha demostrado ser capaz de desempeñar un papel catalítico en la integración de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y de algunos países con economías en transición en el sector industrial de la economía mundial. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن اليونيدو لديها قدرة مبرهن عليها على أداء دور حفاز في إدماج البلدان النامية ، ولاسيما أقل البلدان نموا، وبعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول، في القطاع الصناعي للاقتصاد العالمي. |
A pesar de esta situación sin precedentes, el Japón sigue decidido a desempeñar una función activa para asegurar la paz y la prosperidad internacionales, y cumplirá fielmente sus compromisos internacionales. | UN | وعلى الرغم من تلك الحالة الاستثنائية، فاليابان لا تزال مصممة على أداء دور نشط في ضمان السلام والرفاهية الدوليين وستنفذ التزاماتها الدولية بإخلاص. |
El OSACT tal vez desee determinar en qué métodos ha de concentrarse el IPCC y si debe alentarse a este Grupo a desempeñar una función más amplia en la coordinación y la elaboración de métodos. | UN | وقد ترغب الهيئة الاستشارية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في أي المناهج يتوجب على الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يركز عليها وما إذا كان ينبغي تشجيع هذا الفريق على أداء دور أشمل في تنسيق وتطوير المناهج. |
11. Alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos, por ejemplo, las comisiones de derechos humanos, los mediadores y otros mecanismos, a desempeñar una función importante en las actividades de celebración del cincuentenario de la Declaración; | UN | ١١ - تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، كلجان حقوق اﻹنسان وأمناء المظالم وغير ذلك من الجهات، على أداء دور هام في أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان؛ |
Dos decenios de políticas de ajuste, así como los nuevos problemas generados por la integración cada vez mayor de los mercados mundiales, han erosionado la capacidad de los gobiernos para desempeñar un papel fundamental en la investigación, la elaboración de políticas y la ejecución de esas políticas en el mercado laboral. | UN | كما أن سياسات التكيف الهيكلي المتبعة على امتداد عقدين من الزمان والتحديات الماثلة في التكامل المتزايد بين الأسواق العالمية، نالا من قدرة الحكومات على أداء دور حيوي في مجالات البحث ووضع السياسات العامة وتنفيذ السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
Si bien la Asamblea General tiene una legitimidad sin parangón para elaborar normas sobre la lucha contra el terrorismo, las opiniones divergentes sobre cuestiones tan fundamentales como la propia definición de terrorismo ponen en duda su capacidad para desempeñar un papel importante. | UN | 6 - وقال بالرغم من أن الجمعية العامة تتمتع بشرعية فريدة لوضع معايير لمحاربة الإرهاب، فان انقسام الآراء حول أسئلة أساسية تتعلق بتعريف الإرهاب نفسه، يشكك في قدرتها على أداء دور هام. |
:: Estimular a los hombres a asumir un papel de actor en la realización de la igualdad. | UN | :: حث الرجال على أداء دور فعّال من أجل تحقيق المساواة. |
Una de ellas es la capacidad de las organizaciones y acuerdos regionales de desempeñar una función significativa en el ámbito del mantenimiento de la paz; se debe alentar a unas y otros a que adopten medidas para fortalecer su capacidad de atender a las necesidades actuales y futuras en esa esfera. | UN | ومن هذه المسائل مسألة قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على أداء دور ذي وزن في الحفاظ على السلم؛ فيجب تشجيعها على اتخاذ تدابير لتعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الحالية والمقبلة في هذا الميدان. |
Reconociendo la importancia de alentar a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que desempeñe una función más activa en la promoción de la educación para el desarme y la no proliferación, | UN | وإذ تسلم بأهمية تشجيع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على أداء دور أكثر نشاطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، |
Por consiguiente, instó al UNICEF a que desempeñara un papel más constructivo en esa esfera. | UN | وعليه، فإنه يحث اليونيسيف على أداء دور بناء أكثر في هذا المجال. |