| Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
| Así pues, Lituania alienta a todos los Estados, en particular a los que tienen en explotación o prevén construir centrales de energía nuclear, a que tomen las medidas necesarias para concertar un acuerdo de salvaguardias amplias y, lo que es más importante, a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional de ese acuerdo. | UN | ولهذا تشجع ليتوانيا جميع الدول، ولا سيما تلك التي تقوم حالياً بتشغيل محطات للقوى النووية وتخطط لبنائها، على اتخاذ الخطوات الضرورية لعقد اتفاق للضمانات الشاملة، والأهم من ذلك، توقيع وتصديق وتنفيذ البروتوكول الإضافي الملحق به. |
| Además, el Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias para alentar a proseguir su educación a las muchachas embarazadas y las muchachas casadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن. |
| Instamos a las partes a que adopten las medidas necesarias para poner fin a este ciclo insensato de violencia. | UN | وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه. |
| Como primer país industrializado que ha ratificado la Convención sobre armas químicas, Suecia insta a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para su ratificación, a fin de que la Convención pueda entrar en vigor sin demora. | UN | وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير. |
| El Comité alienta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para que la enseñanza superior en las materias científicas también se imparta en árabe. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الخطوات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً. |
| Malasia consideraba que ese enfoque era positivo y constructivo por parte de Uzbekistán, y alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar efectivamente las recomendaciones. | UN | ورأت ماليزيا أن هذا الموقف يمثل نهجاً إيجابياً وبناءً من جانب أوزبكستان وشجعت الحكومة الأوزبكية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات بصورة فعّالة. |
| 2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese tratado entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة بين حكومة الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
| 2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor lo antes posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكيـة بشـأن مواصلة تخفيض اﻷسلحـة الهجوميـة الاستراتيجيـة والحـد منهـا الموقعـة فـي موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
| 2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
| 2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor lo antes posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
| 2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor lo antes posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
| También alentó a Mozambique a adoptar las medidas necesarias para ratificar otros instrumentos internacionales de derechos humanos fundamentales o adherirse a ellos. | UN | وشجعت أيضاً موزامبيق على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق على ما تبقى من سائر الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها. |
| Pese a las graves dificultades con que tropieza, el Gobierno de Rumania está firmemente decidido a adoptar las medidas necesarias para mejorar la protección jurídica y social del niño. | UN | ١٦ - واختتمت حديثها قائلة إن حكوماتها، على الرغم من الصعوبات الخطيرة التي تواجهها، عازمة على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز حماية اﻷطفال قانونيا واجتماعيا. |
| Habida cuenta de que es tan importante hacer planes para el futuro como subvenir a las necesidades de la población actual, su organización solicita asimismo la asistencia del Comité para localizar a la diáspora de Montserrat, a fin de determinar mejor la necesaria planificación a largo plazo de la nación insular, y está dispuesta a trabajar con el Comité para ayudar a Montserrat a adoptar las medidas necesarias para volver a ser autosuficiente. | UN | ونظرا لأهمية التخطيط من أجل المستقبل لتلبية احتياجات السكان الحاليين طلبت منظمته كذلك مساعدة اللجنة لتحديد مكان مغتربي منتسيرات للقيام على نحو أفضل بتحديد التخطيط الطويل الأجل اللازم، وهو على استعداد للعمل مع اللجنة لمساعدة منتسيرات على اتخاذ الخطوات الضرورية للعودة إلى الاكتفاء الذاتي. |
| Insto a todos los dirigentes somalíes a que adopten las medidas necesarias para salvar sus diferencias. | UN | وأحث جميع القادة الصوماليين على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسوية خلافاتهم. |
| La Unión Europea alienta al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General del Foro de las Islas del Pacífico a que adopten las medidas necesarias para fomentar y ampliar la cooperación entre sus secretarías en esferas de interés común. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الأمينين العامين للأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز وتوسيع التعاون بين الأمانتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
| Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
| Entre otras cosas, se exhorta al Gobierno de Liberia a tomar las medidas necesarias para facilitar el proceso de consolidación de la paz en Liberia y a promover la seguridad regional y el desarrollo socioeconómico. | UN | ويجري، في جملة أمور، حث حكومة ليبريا على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسهيل عملية بناء السلام في ليبريا وتعزيز الأمن الإقليمي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
| El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que los trabajadores migratorios extranjeros que residen en su territorio puedan transferir sus ingresos y ahorros desde Uruguay a sus Estados de origen o a otros de su elección. | UN | 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية التي تمكن العمال المهاجرين من تحويل دخولهم ومدخراتهم من أوروغواي إلى دولهم الأصلية أو إلى دول أخرى يختارونها. |
| El Comité insta al Gobierno de Croacia a que adopte las medidas necesarias para que las organizaciones no gubernamentales participen en la preparación del próximo informe que ese país presente al Comité. | UN | ٨١١ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل مشاركة المنظمات غير الحكومية في تحضير التقرير القطري المقبل الذي ستتقدم به إلى اللجنة. |
| El Comité insta al Gobierno de Croacia a que adopte las medidas necesarias para que las organizaciones no gubernamentales participen en la preparación del próximo informe que ese país presente al Comité. | UN | ٨١١ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل مشاركة المنظمات غير الحكومية في تحضير التقرير القطري المقبل الذي ستتقدم به إلى اللجنة. |
| En los párrafos 10 y 11 de su resolución 1065 (1996), de 12 de julio de 1996, el Consejo de Seguridad alentó al Secretario General a que adoptara las medidas necesarias frente a la amenaza que representaba la colocación de minas, a fin de mejorar las condiciones de seguridad, reducir al mínimo el peligro para el personal de la UNOMIG y crear condiciones pera el cumplimiento eficaz de su mandato. | UN | وشجع مجلس اﻷمن، في الفقرتين ١٠ و ١١ من قراره ١٠٦٥ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين وتهيئة ظروف مواتية لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال. |
| En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. | UN | ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية. |