"على الأداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los resultados
        
    • en el rendimiento
        
    • en el desempeño
        
    • en el funcionamiento
        
    • al desempeño
        
    • sobre el desempeño
        
    • la actuación profesional
        
    • al rendimiento
        
    • sobre el rendimiento
        
    • a ponerse en
        
    • en la ejecución
        
    • para cumplir
        
    • a los resultados
        
    • de ejecución
        
    • ponerse en condiciones
        
    La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. UN والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية.
    Por eso, el método de evaluación debería basarse en el rendimiento pasado y no en previsiones y proyecciones para el futuro. UN ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات.
    Además, como consecuencia de la reducida actividad económica, la crisis financiera tiene efectos adversos en el desempeño fiscal del Gobierno en 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة انحسار النشاط الاقتصادي تركت الأزمة المالية آثارا ضارة على الأداء المالي للحكومة في عام 2008.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos del Secretario General por aportar las muy necesitadas reformas en el funcionamiento administrativo y financiero de esta Organización. UN إن وفدي يحيي جهود الأمين العام ﻹدخال إصلاحات تمس الحاجة إليها على الأداء الإداري والمالي للمنظمة.
    Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف هامة بحيث تؤثر سلبا على الأداء.
    Además, la baja calidad de las municiones convencionales puede tener efectos adversos sobre el desempeño, la seguridad y la confianza de las fuerzas de seguridad incluido el personal de policía y de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، فمن الممكن أن تؤثر رداءة نوعية الذخيرة التقليدية تأثيرا سلبيا على الأداء والسلامة وعلى ثقة قوات الأمن بما في ذلك حفظة السلام.
    El objetivo de ese examen de los sistemas de evaluación de la actuación profesional de las organizaciones era determinar el grado de preparación de las organizaciones para vincular sus sistemas a un sistema de remuneración con arreglo al desempeño. UN وقد استهدف استعراضها نظم تقييم الأداء المعمول بها في المنظمات تقييم مدى استعداد المنظمات لربط نظمها بنظام الأجر القائم على الأداء.
    La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. UN والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية.
    Y a la inversa, las desigualdades de género pueden tener un efecto notable en los resultados del comercio. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون لأوجه عدم المساواة بين الجنسين تأثير كبير على الأداء التجاري.
    La delegación expresó la esperanza de que se proporcionara una evaluación del PAT que se basara más en los resultados dentro del contexto del MFMA. UN وأعربت الوفود عن أملها في تقديم تقييم يقوم على الأداء لبرنامج المشورة التقنية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Por eso, el método de evaluación debería basarse en el rendimiento pasado y no en previsiones y proyecciones para el futuro. UN ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركّز على الأداء السابق لا على التنبؤات والاسقاطات.
    Por eso, el método de evaluación debería basarse en el rendimiento pasado y no en previsiones y proyecciones para el futuro. UN ولذلك ينبغي أن تكون طريقة التقييم طريقة تركز على الأداء السابق لا على التنبؤات والإسقاطات.
    Señaló que los incentivos fiscales debían ser transparentes y estar basados en el desempeño. UN وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء.
    Durante el año 2000 se creó un nuevo entorno, un entorno centrado en el desempeño y en los resultados, y se estableció una estructura de personal más racional. UN وخلال عام 2000، جرى تهيئة بيئة جديدة، وهي بيئة تركز على الأداء والنتائج، ووضع هيكل لملاك الموظفين أكثر ضآلة.
    Debería centrarse en el funcionamiento real de los mecanismos nacionales, así como de los órganos de tratados y otros mecanismos y procedimientos internacionales de vigilancia. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على الأداء الفعلي للآليات الوطنية، فضلاً عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من آليات وإجراءات الرصد الدولية.
    Las deficiencias de control detectadas están generalizadas o son suficientemente significativas para afectar negativamente al desempeño. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط الضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء.
    D. Sistemas de información sobre el desempeño de los asociados en la aplicación 200 - 203 69 UN دال - إنشاء أنظمة تتيح لشركاء التنفيذ التعليق على الأداء 200-203 70
    Sólo cuando el personal y los administradores se tomen en serio la evaluación de la actuación profesional y reconozcan su utilidad podrá ésta adquirir credibilidad e incidir en el rendimiento. UN ولن تكتسب عملية التقييم مصداقية ويكون لها أثر على الأداء إلا عندما يأخذ الموظفون والمديرون على السواء عملية تقييم الأداء مأخذ الجد والاعتراف بفائدتها.
    Se observó claramente que es un ámbito que reviste una enorme importancia por la forma en que afecta al rendimiento general de las Naciones Unidas y a la percepción que la comunidad internacional tiene de la Organización. UN وواضح أن هذا مجال رئيسي بسبب أهميته من حيث تأثيره على الأداء العام للأمم المتحدة ونظرة المجتمع الدولي للأمم المتحدة.
    Asimismo, gracias a la evolución de la tecnología de la información y las telecomunicaciones, los servicios pueden tener un efecto directo cada vez más importante sobre el rendimiento de un país en materia de exportaciones. UN يضاف إلى ذلك أنه بفضل التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن أن يكون للخدمات تأثير مباشر متزايد الأهمية على الأداء التصدير للبلدان.
    17.3 En caso de fuerza mayor, el Contratista tomará todas las medidas razonables para volver a ponerse en condiciones de cumplir las cláusulas y las condiciones del presente contrato con un mínimo de demora. UN 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الأداء والامتثال لشروط وأحكام هذا العقد في أقل وقت ممكن.
    Los problemas de control eran de tal magnitud que podrían tener repercusiones negativas en la ejecución. UN وكان هناك ضعف واضح في الضوابط وصل إلى إحداث تأثير سلبي على الأداء.
    Reconociendo que la retención de las cuotas menoscaba el funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas y la capacidad para cumplir sus mandatos y programas, UN وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    Los oradores acogieron con especial satisfacción el hecho de que el Administrador asignara importancia a los resultados y los recursos. UN ورحب المتكلمون على وجه الخصوص بقيام مدير البرنامج بالتشديد على الأداء والموارد.
    Para que el PNUMA mantenga su capacidad de ejecución con arreglo a las prioridades acordadas por sus Estados miembros es indispensable asegurar las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente o una financiación asignada a fines específicos pero con flexibilidad. UN ويُعتَبر تأمين المساهمات في صندوق البيئة أو تمويل ما هو مخصص بهدوء أمراً لا غنى عنه إذا أريد لبرنامج البيئة أن يواصل قدرته على الأداء وفقاً للأولويات التي وافقت عليها دوله الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more