"على الأراضي والموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la tierra y los recursos
        
    • por la tierra y los recursos
        
    • sobre las tierras y los recursos
        
    • de la tierra y los recursos
        
    • sobre la tierra y los recursos
        
    • de tierras y recursos
        
    • a las tierras y los recursos
        
    • a tierras y recursos
        
    • por las tierras y los recursos
        
    Las controversias con respecto a la tierra y los recursos siguen siendo tanto causas como consecuencias de los conflictos. UN ولا تزال المنازعات على الأراضي والموارد تشكل دوافع وعواقب على حد سواء تفضي إلى نشوب النزاعات.
    Los Estados también deben adoptar otras medidas para completar las disposiciones en materia de seguridad social garantizando la igualdad de acceso de la mujer a la tierra y los recursos. UN كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد.
    Las controversias por el acceso a la tierra y los recursos y las tensiones entre distintos grupos étnicos y comunidades continuaron planteando problemas importantes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    También es probable que con el cambio climático aumenten los conflictos por la tierra y los recursos naturales. UN ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي.
    Además, el aumento de la presión sobre las tierras y los recursos naturales está erosionando la solidaridad de los chadianos para con los refugiados. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الضغط المتزايد على الأراضي والموارد الطبيعية يقلل بشكل متزايد من تقبل التشاديين للاجئين.
    Era un proyecto experimental destinado a las zonas caracterizadas por litigios acerca de la tierra y los recursos naturales. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    :: Aplicar enfoques que incorporen una perspectiva de género en todas las estrategias de protección del control de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. UN :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد.
    * Sírvanse informar de si la denegación de acceso a la tierra y otros recursos y a la propiedad de ellos es una cuestión que afecta a la minoría y a su cultura. Sírvanse indicar qué personas pertenecientes a la minoría carecen de tierras. Sírvanse indicar los casos específicos y denunciados de expropiación de tierras y recursos de la minoría o de las personas pertenecientes a la minoría. UN :: هل يشكل الحرمان من الحصول على الأراضي والموارد وامتلاكها قضيةً تؤثر على الأقلية وثقافتها؟ وما هي النسبة التي لا تملك أراضٍ من الأقلية؟ وهل هناك حالات محددة أبلغ عنها تتعلق بمصادرة أراض وموارد للأقلية أو لأشخاص ينتمون إليها؟
    El derecho al consentimiento se aplica incluso cuando el acceso a las tierras y los recursos sea de interés público. UN وينطبق شرط الحصول على الموافقة حتى عندما قد تكون هناك مصلحة عامة في الحصول على الأراضي والموارد.
    Desde hace tiempo el acceso a la tierra y los recursos naturales y su control han ocupado un lugar fundamental en la economía política de Myanmar. UN 50 - كان الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والسيطرة عليها عنصرا أساسيا للاقتصاد السياسي في ميانمار.
    60. Desde hace tiempo el acceso a la tierra y los recursos naturales y su control han ocupado un lugar fundamental en la economía política de Myanmar. UN 60- كان الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والسيطرة عليها عنصراً أساسياً في الاقتصاد السياسي في ميانمار.
    Al aplicar reformas agrarias basadas en la redistribución se debe permitir que las mujeres tengan acceso a la tierra y los recursos naturales y poder de decisión sobre éstos y debe garantizarse su representación en los mecanismos de adopción de decisiones en todos los niveles. UN وينبغي أن تنفَّذ الإصلاحات الزراعية القائمة على إعادة توزيع الأراضي، من أجل تمكين النساء من الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية والولاية عليها وكفالة تمثيلهن في آليات اتخاذ القرارات على جميع الصعد.
    Las reformas agrarias redistributivas deben permitir a las mujeres el acceso a la tierra y los recursos naturales y la jurisdicción sobre ellos y garantizar que estén representadas en los procesos de adopción de decisiones. UN ولا بد لعمليات الإصلاح الزراعي القائمة على إعادة توزيع الأراضي أن تتيح للمرأة أن تحصل على الأراضي والموارد الطبيعية، وأن يكون لها ولاية قضائية عليها، مع ضمان تمثيلها في عمليات صنع القرار.
    El ACNUDH prestó asistencia y asesoramiento jurídico a las autoridades provinciales y locales, las comunidades afectadas y las ONG que las apoyaban, con el fin de proteger el acceso de las comunidades a la tierra y los recursos. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    :: La lucha por la tierra y los recursos entre la población nómada y agraria de Darfur UN :: الصراع على الأراضي والموارد بين الدارفوريين الرحل والمزارعين
    :: La lucha por la tierra y los recursos entre las poblaciones nómadas y agrarias de Darfur. UN :: النزاع على الأراضي والموارد بين أهالي دارفور الرحل والمزارعين.
    Los pueblos indígenas han defendido sistemáticamente una concepción ilimitada de sus derechos sobre las tierras y los recursos de sus territorios tradicionales. UN 9 - وعززت الشعوب الأصلية باستمرار مفاهيم مطلقة فيما يتعلق بحقوقها على الأراضي والموارد داخل أقاليمها التقليدية.
    Una de esas dificultades era la doctrina real (iura regalia), que seguía formando parte de la Constitución de Filipinas y que daba al Estado derechos sobre las tierras y los recursos de dominio público. UN ومن تلك العوائق " مذهب الحق الملكي " الذي لا يزال قائماً في دستور الفلبين والذي يمنح الدولة حقوقاً على الأراضي والموارد المصنفة كجزء من الممتلكات العامة.
    Esto aporta un enfoque para la prevención y el manejo de los problemas derivados de la competencia local, incluida la competencia respecto de la tierra y los recursos naturales. UN وتوفر هذه التجارب نهجاً لإدارة ومنع المشاكل الناشئة عن التنافس المحلي، بما في ذلك التنافس على الأراضي والموارد الطبيعية.
    Conforme al derecho internacional, los pueblos indígenas tienen derechos de propiedad sobre la tierra y los recursos naturales que se derivan de sus propios sistemas consuetudinarios. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    Por ejemplo, a petición del Gobierno de Suriname y de los pueblos indígenas y tribales de ese país, el Relator Especial hizo observaciones y recomendaciones sobre el proceso de elaboración de leyes para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas y tribales a tierras y recursos en el contexto de las decisiones vinculantes adoptadas al respecto por la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN فبناء على طلب من حكومة سورينام والشعوب الأصلية والقبلية فيها، مثلاً، قدم المقرر الخاص ملاحظات وتوصيات بشأن عملية وضع التشريعات اللازمة لضمان حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الحصول على الأراضي والموارد في ضوء الأحكام الملزمة بهذا الشأن الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان().
    Actualmente, los mandatos de protección de los civiles abarcan desde las amenazas de grupos armados organizados que actúan por motivos políticos hasta las de grupos armados oportunistas que actúan por motivos delictivos, pasando por los conflictos tribales e intracomunitarios y las luchas por las tierras y los recursos. UN 53 - تغطي الولايات المتعلقة بحماية المدنيين حالياً التهديدات التي تتراوح بين الجماعات المسلحة المنظمة وذات الدوافع السياسية إلى الجماعات المسلحة الانتهازية وذات الدوافع الإجرامية، والنزاعات القبلية والطائفية والنزاعات على الأراضي والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more