Destacó la positiva labor de la Iniciativa BioTrade y señaló que la Secretaría debería ponerla en práctica en otros países de la región. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
la Secretaría debería estudiar medidas de reducción de gastos, por ejemplo, para controlar los gastos administrativos, de modo que no aumente la carga financiera de los Estados Miembros. | UN | وقالت إن على الأمانة أن تنظر في تدابير خفض التكاليف، بما في ذلك تدابير مراقبة النفقات الإدارية حتى لا تُثقل الدول الأعضاء بالأعباء المالية. |
Varios Estados Miembros expresaron la opinión de que la Secretaría debe aportar información más concreta y más pormenorizada sobre la iniciativa de gestión del cambio. | UN | ورأت عدة دول أعضاء أن على الأمانة أن توافيها بمعلومات أكثر تحديداً وتفصيلاً بشأن مبادرة إدارة التغيير. |
la Secretaría debe tener en cuenta el carácter genérico del proyecto de guía a fin de aliviar la preocupación de la delegación del Reino Unido. | UN | وأوضح أن على الأمانة أن تراعي الطبيعة العامة لمشروع الدليل من أجل التخفيف من حالة القلق التي تساور وفد المملكة المتحدة. |
- la Secretaría debe promover la aplicación de la Convención, de conformidad con las disposiciones pertinentes y bajo la dirección de la Conferencia de las Partes; | UN | يتعين على الأمانة أن تحض على تنفيذ الاتفاقية، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية وبقيادة مؤتمر الأطراف، |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que la Secretaría debía acatar estrictamente los mandatos de los órganos intergubernamentales. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية. |
la secretaría enviará sin tardanza una notificación a las personas invitadas a dicha reunión. | UN | على الأمانة أن تخطر بسرعة جميع المدعوين إلى الاجتماع. |
la Secretaría debería rectificar el énfasis excesivo que se ha hecho en el medio ambiente y la energía. | UN | وأكّدت أن على الأمانة أن تتناول التركيز المفرط على المجال المواضيعي المتعلق بالبيئة والطاقة. |
20. Con respecto a la finalización de la Guía, la Secretaría debería basarse en las contribuciones aportadas por los expertos. | UN | 20- وأضاف، فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لدليل الاشتراع، أنَّ على الأمانة أن تستند إلى مساهمات الخبراء. |
A su debido tiempo, la Secretaría, debería suministrar información pertinente sobre las posibles opciones para cumplir esas obligaciones. | UN | وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام. |
Además, en el párrafo 28 se hace hincapié en que la Secretaría debería garantizar los contactos normales con las secretarías de los principales organismos que participan en el proceso de la Convención así como con las principales organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الفقرة 28 أنه سيتعين على الأمانة أن تتكفل بالاتصالات العادية بأمانات الوكالات الرئيسية المشاركة في عمليات الاتفاقية فضلاً عن المنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
Los documentos eran muy importantes y deberían estar listos a la mayor brevedad posible; la Secretaría debería abstenerse de iniciar otros proyectos hasta no haber terminado ése. | UN | وأضافت أن الورقات هامة جداً ويجب إكمالها بأسرع ما يمكن، وأنه على الأمانة أن تمتنع عن القيام بأية مشاريع أخرى إلى أن يتم ذلك. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que la Secretaría debía acatar estrictamente los mandatos de los órganos intergubernamentales. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية. |
Las Partes podrán presentar otra información pertinente que la Secretaría hará pública. Productos ensamblados | UN | ويجوز أيضاً للأطراف تقديم معلومات أخرى ذات صلة، ويجب على الأمانة أن تجعلها متاحة لعامة الناس. |
Las Partes podrán presentar otra información pertinente que la Secretaría hará pública. Productos ensamblados | UN | ويجوز أيضاً للأطراف تقديم معلومات أخرى ذات صلة، ويجب على الأمانة أن تجعلها متاحة للجمهور. |
Sin embargo, la Secretaría debe responder primero todas las preguntas planteadas, que se refieren a asuntos muy delicados. | UN | غير أنّ على الأمانة أن تجيب أولاً على جميع الأسئلة المطروحة، فهي تتطرق إلى قضايا بالغة الحساسية. |
Principio III: la Secretaría debe evaluar si las propuestas cumplen todos los criterios pertinentes del grupo 1. | UN | المبدأ الثالث: يجب على الأمانة أن تقدر ما إن كانت المقترحات تفي بجميع معايير للمجموعة 1 الوثيقة الصلة. |
la Secretaría debe formular también estrategias regionales para aumentar la eficacia en la financiación y ejecución de programas. | UN | وأضافت أن على الأمانة أن تصوغ كذلك استراتيجيات إقليمية بغية زيادة الفعالية في تمويل البرامج وتنفيذها. |
Aun así, la Secretaría debe realizar las dos primeras etapas del examen. | UN | ومع ذلك يتعين على الأمانة أن تضطلع بمرحلتي الاستعراض الأولى والثانية في مثل هذه الحالات. |
la secretaría enviará sin tardanza una notificación a las personas invitadas a dicha reunión. | UN | على الأمانة أن تخطر بسرعة جميع المدعوين إلى الاجتماع. |