El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين. |
El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين. |
Se prevé que esta medida mejore la eficiencia y la capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. | UN | ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية. |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
:: Políticas de alcance nacional y con capacidad de respuesta a las necesidades e intereses de las mujeres, en toda su diversidad; | UN | :: سياسات ذات نطاق وطني تتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات واهتمامات المرأة بكل تنويعاتها؛ |
Uno de estos logros ha sido el valor y la determinación del sistema para atender a las necesidades de los millones de iraquíes cuyo único anhelo es lograr la paz y la oportunidad de vivir con mayor libertad. | UN | وليس أقل تلك الإنجازات شجاعة المنظومة وتصميمها على الاستجابة لاحتياجات ملايين العراقيين العاديين الذين لا يرغبون سوى بالسلم وفرصة للعيش في مناخ أوسع من الحرية. |
Pese a las grandes limitaciones de personal, las DCR han completado eficazmente el trabajo de la secretaría y han demostrado su capacidad de atender a las necesidades de asistencia de los países en desarrollo afectados. | UN | وكانت وحدات التنسيق الإقليمي، رغم عدد موظفيها المحدود، استكملت على نحو فعال عمل الأمانة وأثبتت قدرتها على الاستجابة لاحتياجات مساعدة البلدان النامية المتأثرة. |
i) Fortalecer la capacidad de la Organización para responder a las necesidades y los intereses de los Estados Miembros, en particular en cuanto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | `1` تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء واهتماماتها، وخصوصا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
En el desarrollo rural de Nicaragua, el objetivo ha sido incrementar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de distintos tipos de productores. | UN | وفي التنمية الريفية في نيكاراغوا، كان الهدف يتمثل في زيادة قدرة الحكومة على الاستجابة لاحتياجات مختلف أنواع المنتجين. |
Estamos resueltos a trabajar en pie de igualdad con los demás miembros de la comunidad internacional a fin de fortalecer la capacidad del Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los Estados Miembros en materia de paz y seguridad. | UN | وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
Los nuevos mecanismos adoptados por la Junta Ejecutiva y aplicados por el Administrador reforzarán la capacidad del PNUD para responder a las necesidades de los países receptores, siempre que se disponga de los recursos necesarios. | UN | فالآليات الجديدة التي اعتمدها مجلس الإدارة وينفذها مدير البرنامج قد عزَّزت قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة، متى توفرت الموارد اللازمة. |
Además, los servicios de apoyo fueron administrados de modo eficiente y eficaz, lo que aumentó al máximo la capacidad de la secretaría para atender las necesidades de los órganos de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت إدارة خدمات الدعم بكفاءة وفعالية، مما عزز قدرة الأمانة على الاستجابة لاحتياجات هيئات الاتفاقية. |
El efecto debilitante de la crisis es patente en la incapacidad de la Organización para atender las necesidades de los pueblos de todo el mundo, en la baja moral de su personal, en la menor capacidad para ejecutar programas y actividades establecidos por mandato, y en las dificultades a que se enfrentan los Estados Miembros como consecuencia de ello. | UN | وأضاف أن أثر السقم الناجم عن الأزمة يتجلى في عدم قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الشعوب في مختلف أنحاء العالم، وتدني مستوى معنويات موظفيها، وتقلص قدرتها على إنجاز برامج وأنشطة صدر تكليف بها، والصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء نتيجة لذلك. |
El diseño inadecuado de los programas de ajuste estructural ha debilitado la capacidad de gestión de las instituciones públicas, así como la capacidad de los gobiernos para atender las necesidades de desarrollo social de los pobres y los vulnerables y para prestar servicios sociales adecuados. | UN | ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية. |
Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
En consecuencia, disminuyó mucho la capacidad del Estado de responder a las necesidades de la población. | UN | وبالتالي فإن قدرة الدولة على الاستجابة لاحتياجات السكان انخفضت انخفاضا كبيرا. |
El apoyo y la solidaridad continuos de la comunidad internacional siguen siendo necesarios, pero dependerán en gran medida de la voluntad y la capacidad de los gobiernos centroamericanos de responder a las necesidades y aspiraciones de sus propios pueblos. | UN | ولا يزال دعم المجتمع الدولي وتضامنه لازمين، ولكنهما سيعتمــدان إلى حــد بعيد علــى إرادة وقدرة حكومــات أمريكا الوسطى على الاستجابة لاحتياجات وتطلعــات شعوبهــا. |
En lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las partes. | UN | وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف. |
Reiteró el compromiso de la UNCTAD de mantener el espíritu de adaptabilidad y la capacidad de respuesta a las necesidades de los Estados miembros. | UN | وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
También hay que tener presente que las tendencias y prácticas de financiación influyen considerablemente en una serie de cuestiones que se abordan en la resolución 50/120, incluidas la coherencia de los requisitos de programación, rendición de cuentas y presentación de informes, y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para atender a las necesidades de los países receptores | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن اتجاهات وممارسات التمويل لها تأثير هام على عدد من القضايا التي يغطيها القرار ٥٠/١٢٠، بما في ذلك ترابط البرمجة، والمساءلة واحتياجات اﻹبلاغ، وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية. |
El creciente éxito de los talibanes en las regiones oriental y meridional del Afganistán está relacionado con la idea que tiene la población de que el Gobierno afgano es incapaz de atender a las necesidades de la población y de garantizar la seguridad humana. | UN | فتزايد نجاح حركة الطالبان في شرق وجنوب أفغانستان يرتبط بالتصورات الشائعة عموما عن انعدام قدرة الحكومة على الاستجابة لاحتياجات الناس، وعلى ضمان أمن البشر في البلد. |
Tenemos la esperanza de que la nueva Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas amplíe la capacidad de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades de los países en la etapa posterior a un conflicto y que permita que se establezca un vínculo directo entre seguridad y desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل أن لجنة الأمم المتحدة الجديدة لبناء السلام ستوسع قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لاحتياجات البلدان بعد الصراع وستسمح بقيام صلة مباشرة بين الأمن والتنمية. |
Esta nueva iniciativa es una de las maneras en que la Biblioteca ha tratado de responder mejor a las necesidades de los usuarios. | UN | وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين. |