"على الحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los gobiernos nacionales
        
    • de que los gobiernos nacionales
        
    • de los gobiernos nacionales
        
    • para los gobiernos nacionales
        
    • en los gobiernos nacionales
        
    • sobre los gobiernos nacionales
        
    Por otra parte, la responsabilidad primordial de eliminar la discriminación racial incumbe a los gobiernos nacionales. UN إلا أن المسؤولية اﻷولى للقضاء على التمييز العنصري تقع على الحكومات الوطنية.
    La responsabilidad de la erradicación de la pobreza incumbe principalmente a los gobiernos nacionales, pero éstos necesitan recibir ayuda de la comunidad internacional. UN وتقع مسؤولية القضاء على الفقر على الحكومات الوطنية بالدرجة الأولى، إلا أنها تحتاج إلى دعم النظام الدولي.
    En el Tratado se establece la responsabilidad que corresponde a los gobiernos nacionales de hacer efectivos los derechos de los agricultores en lo tocante a los recursos alimentarios y agrícolas. UN وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية.
    Las disposiciones que figuran en el Plan de Acción dependen enormemente de que los gobiernos nacionales elaboren y ejecuten programas y generen los recursos financieros necesarios. UN وقد اعتمدت الأحكام الواردة في خطة العمل اعتمادا شديدا على الحكومات الوطنية من أجل وضع وتنفيذ البرامج، وتوليد الموارد المالية الضرورية.
    Es fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales proteger el material nuclear e impedir su tráfico ilícito, pero también se deben contemplar esfuerzos concertados en el plano internacional a fin de detener su proliferación. UN وتقع على الحكومات الوطنية بصفة أساسية مسؤولية حماية المواد النووية ومنع الاتجار غير المشروع بها.
    No obstante, como las fuentes de estos datos no están suficientemente desarrolladas resulta imposible para los gobiernos nacionales y los órganos internacionales proporcionar la amplia evaluación necesaria. UN ولكن بالنظر إلى أن مصادر هذه البيانات لم تُطور بشكل كاف، فإنه يتعذر على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية توفير التقييم الشامل اللازم.
    Los miembros también procuran influir en los gobiernos nacionales y los órganos internacionales en cuestiones que afectan a sus comunidades, como la desigualdad entre los sexos y la discriminación contra la mujer. UN ومارس أعضاؤها الضغط على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية في ما يتعلق بالمسائل التي تواجَه في المجتمعات المحلية، بما في ذلك عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    48. En segundo lugar, se destaca que cabe a los gobiernos nacionales la principal responsabilidad en esta materia. UN ٤٨ - ثانيا، جرى التأكيد على أنه يتوجب على الحكومات الوطنية أن تتحمل المسؤولية الأولية في هذا المجال.
    Además, el Consejo de administración de bosques ofrece a los gobiernos nacionales sus servicios de " certificador de certificadores " de los productos forestales objeto de comercio internacional. UN إضافة إلى ذلك، يعرض مجلس رعاية الغابات خدماته على الحكومات الوطنية بصفته " جهة اعتماد مانحي الشهادات " لمنتجات الغابات المتداولة في التجارة الدولية.
    Ahora bien, las reformas económicas no bastaban por sí solas para dar impulso a la reducción de la pobreza y era improbable que las obras de reforma tuvieran éxito si habían sido impuestas desde el extranjero a los gobiernos nacionales. UN إلا أن الإصلاح الاقتصادي وحده لا يكفي للحد من الفقر على نحو مستمر، ومن غير المحتمل أن تتكلل عمليات الإصلاح بالنجاح إذا ما فُرضت فرضاً على الحكومات الوطنية من الخارج.
    Compete a los gobiernos nacionales y locales garantizar el acceso a agua limpia para beber, a un costo razonable (entre otras cosas mediante la regulación de los precios). UN ولا يزال يتوجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تؤمن النفاذ الآمن والميسور إلى مياه الشرب عن طريق عدة طرق من بينها تنظيم الأسعار.
    Los miembros también presionan a los gobiernos nacionales y los órganos internacionales en favor de las cuestiones que afectan a sus comunidades y en esta declaración se manifiestan sus experiencias. UN ومارس أعضاؤها الضغط على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية في ما يتعلق بالمسائل التي تواجه في المجتمعات المحلية، وهذا البيان تعبير عما يكتسبونه من تجارب.
    Environmental Emergencies News, en que se destacan las actividades pertinentes del PNUMA, distribuido a los gobiernos nacionales, asociados clave y centros de coordinación nacionales UN تعميم الأنباء عن حالات الطوارئ البيئية، التي تبرز الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الحكومات الوطنية والشركاء الرئيسيين وجهات التنسيق الوطنية
    En numerosas resoluciones de las Naciones Unidas se reconoce la responsabilidad primordial que incumbe a los gobiernos nacionales en lo que respecta al desarrollo económico y social, el cual puede verse afectado también por factores externos. UN ويُسلِّم العديد من قرارات الأمم المتحدة أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي يمكن أن تكون متأثرة أيضاً بعوامل خارجية، إنما تقع على الحكومات الوطنية.
    La Ley exige al Ministerio de Salud y Bienestar diseñar un marco de prevención del suicidio cada cinco años y a los gobiernos nacionales y locales llevar a cabo estudios sobre el fenómeno del suicidio cada cinco años. UN ومن المطلوب من وزير الصحة والرعاية الاجتماعية صياغة إطار بشأن منع الانتحار كل خمسة أعوام بينما يفرض على الحكومات الوطنية والمحلية إجراء دراسات استقصائية عن وضع الانتحار كل خمسة أعوام عملاً بهذا القانون.
    Los Estados Unidos apoyan la opinión de que los gobiernos nacionales y locales, así como la comunidad humanitaria, deben reconocer y abordar la perspectiva de género antes, durante y después de que ocurra un desastre. UN وتؤيد الولايات المتحدة الرأي القائل إن على الحكومات الوطنية والمحلية، فضلا عن مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية، أن تراعي الحساسيات الجنسانية وتعالجها قبل وقوع أي كارثة وأثناءها وبعدها.
    24. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional hagan un esfuerzo constante para aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales con destino a la financiación para el desarrollo procedentes de todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 24 - تقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية، من جميع المصادر، العامة والخاصة، والمحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    23. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional hagan un esfuerzo constante para aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales con destino a la financiación para el desarrollo procedentes de todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 23 - تقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة والمحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Se explicó que el desarrollo nacional era una responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales. UN وقدم تفسير مفاده أن التنمية الوطنية مسؤولية تقع أولا وأول ما تقع على الحكومات الوطنية.
    Las autoridades locales dependen financieramente de los gobiernos nacionales y en algunos países hay déficit porque los gobiernos han suspendido las inversiones y los subsidios. UN فالسلطات المحلية تعتمد بصورة كاملة على الحكومات الوطنية في الحصول على التمويل، وفي بعض البلدان تنشأ فجوة في التمويل بسبب سحب الحكومات للاستثمارات والإعانات.
    Entre los objetivos propuestos para los gobiernos nacionales está el de que examinen la posibilidad de elaborar y publicar para el año 2000 una estrategia de cambios necesarios para eliminar los obstáculos constitucionales, jurídicos, administrativos, culturales, sociales, económicos y de comportamiento que se oponen a la plena participación de la mujer en el desarrollo sostenible y en la vida pública. UN ومن بين اﻷهداف المقترحة على الحكومات الوطنية النظر في القيام، بحلول عام ٢٠٠٠، بوضع وإصدار استراتيجية بالتغيرات اللازمة للقضاء على العقبات الدستورية والقانونية واﻹدارية والثقافية والسلوكية والاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة فــي التنميــة المستدامة وفي الحياة العامة.
    La responsabilidad por el éxito de esa campaña recae en última instancia en los gobiernos nacionales. UN وتتوقف المسؤولية النهائية عن نجاح مثل هذه الحملة على الحكومات الوطنية.
    Se trata de un proceso de vigilancia del colectivo de organizaciones no gubernamentales cuyo objetivo es mantener el impulso político y aumentar la toma de conciencia del público y la presión sobre los gobiernos nacionales del Norte y el Sur y las organizaciones internacionales a fin de que estén a la altura de los compromisos asumidos en Copenhague y Beijing y los cumplan plenamente. UN وهي رصد جماعي من جانب المنظمات غير الحكومية يهدف إلى المحافظة على القوة السياسية الدافعة وزيادة الوعي العام والضغط على الحكومات الوطنية في الشمال والجنوب وعلى المنظمات الدولية لتفي بالالتزامات المعقودة في كوبنهاغن وبيجين وتنفذها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more