Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. | UN | ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة. |
La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
Es preciso que el Gobierno coopere con el Relator Especial y aplique las recomendaciones que contiene su informe. | UN | ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره. |
El Consejo felicita al Gobierno del Líbano por las medidas adoptadas para ampliar su autoridad al sur del país en plena coordinación con la Fuerza. | UN | ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة، |
Esta Carta fue presentada al Gobierno australiano, y tuvo una acogida favorable. | UN | وقد عُرض الميثاق على الحكومة الأسترالية وتلقى منها ترحيباً إيجابياً. |
Además, pusieron al Gobierno en la obligación de aplicar la Convención y de difundirla. | UN | كما فرضت على الحكومة مواجهة التزاماتها في تنفيذ ونشر المعلومات بشأن الاتفاقية. |
el Gobierno debe cumplir plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que le afectan. | UN | وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
el Gobierno debe desarrollar todavía la capacidad necesaria para aplicar plenamente las disposiciones de la Ley de Auditoría Única. | UN | وما زال يتعين على الحكومة أن تستحدث القدرات الكافية لتنفيذ شروط قانون الحسابات الموحدة تنفيذا كاملا. |
La comunidad internacional tiene el deber de defenderles, ya que para el Gobierno resulta políticamente difícil hacerlo en forma muy abierta. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي حمايتهم حيث أنه من العسير على الحكومة أن تفعل ذلك على نحو صريح جدا. |
el Gobierno tiene que emprender una campaña intensiva de sensibilización para resolver esas cuestiones. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا. |
el Gobierno de Francia adujo que no le correspondía, en su calidad de demandante, probar la inutilidad de los recursos internos noruegos. | UN | وقالت فرنسا إنه لم يكن لزاما على الحكومة الفرنسية، بوصفها المدعية، أن تثبت عدم جدوى سبل الانتصاف المحلية النرويجية. |
el Gobierno debe dar una respuesta multisectorial a los estragos de este flagelo. | UN | ويجب على الحكومة أن تتصدى لهذه الآفة على صعيد متعدد القطاعات. |
Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
el Gobierno tendrá que seguir poniendo empeño en eliminar la discriminación y los obstáculos al retorno sostenible de los refugiados. | UN | وأضاف أن على الحكومة بذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز والعراقيل التي تعترض عودة اللاجئين المتواصلة. |
Esta ley establece la prohibición de esta actividad al Gobierno y a particulares | UN | يحظر هذا القانون على الحكومة والكيانات الخاصة ممارسة هذا النشاط الاقتفاء |
Deseo felicitar al Gobierno por haber adoptado rápidamente medidas para cumplir sus obligaciones financieras con respecto al proceso electoral. | UN | وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية. |
Ante tales retos, Ghana alabó al Gobierno por su labor de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، أثنت غانا على الحكومة للجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El orador elogia al Gobierno por haber dado pasos importantes para encarar la cuestión, si bien los desafíos persisten. | UN | وأثنى على الحكومة لاتخاذها بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه المسألة، غير أن التحديات لا تزال قائمة. |
Efectivamente, las obligaciones dimanantes del Pacto incumben al Gobierno y no a otros organismos, aunque hay que celebrar las iniciativas de estos últimos. | UN | فالالتزامات الناشئة عن العهد تُفرَض على الحكومة وليس على هيئات أخرى، حتى وإن كان الثناء واجب على مبادرات هذه الهيئات. |
Bueno, están mintiéndole al Gobierno... y si van a seguir con esto, nosotros también. | Open Subtitles | حسنا، إنهم يكذبون على الحكومة وإن لم نقم بشيء، فنحن كذلك أيضا. |
Desde que llegó a la Presidencia, el Presidente Itamar Franco impuso al Gobierno el respeto de los principios de la ética. | UN | لقد ترك الرئيــس اتامار فرنكو، منــذ توليه السلطة، تأثيرا كبيرا على الحكومة في مجــال أهمية احترام المبادئ الاخلاقيـــة. |
En este contexto, algunos pueden considerar que es un prejuicio injusto calificar con esos términos las prácticas del Gobierno israelí. | UN | وفي هذا السياق، قد يعتقد البعض بوجود تحامل على الحكومة اﻹسرائيلية في وصف أسلوبها على هذا النحو. |
Incluso en tiempos de crisis económica, los gobiernos deben asegurar la participación más amplia posible. | UN | وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة. |
Congratulates the Government of Yemen on the efforts it is making in the implementation of the civil registration programme; | UN | تثني على الحكومة اليمنية للجهود التي تبذلها في إطار تنفيذ برنامج الأحوال المدنية؛ |