Todos, salvo uno, eran testigos de Jehová que se oponían al servicio militar por razones religiosas. | UN | وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية. |
Se reconoce la condición de objetor de conciencia a toda persona que se oponga al servicio militar por motivos de conciencia. | UN | ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير. |
Circularon numerosas denuncias de que la UNITA secuestraba a niños para usarlos como cargadores y finalmente para obligarlos al servicio militar. | UN | وقد تعــددت الادعاءات بقيام يونيتا بخطف الأطفال لاستخدامهم كحمّالين ثم لإرغامهم على الخدمة العسكرية في نهاية المطاف. |
Los detenidos creían que los habían elegido porque eran los que se encontraban en mejor estado físico o estaban mejor preparados para reintegrarse en el servicio militar. | UN | وقال أولئك المحتجزون إنهم يعتقدون أنهم اختيروا لكونهم الأصلح أو الأكثر تدريبا على الخدمة العسكرية من جديد. |
El Comité toma nota del carácter voluntario de la prestación del servicio militar en la Constitución vigente en su artículo 161. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الدستور الساري، في المادة 161 منه، قد أضفى على الخدمة العسكرية طابعاً طوعياً. |
El servicio obligatorio no estaba limitado al servicio militar, sino que comprendía también obras de reconstrucción y rehabilitación de los daños causados en el país por la guerra. | UN | ولا تقتصر الخدمة الوطنية على الخدمة العسكرية بل تشمل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في البلد الذي دمرته الحرب. |
El Sr. BHAGWATI dice que las normas internacionales de derechos humanos en vigor protegen el derecho de objeción de conciencia al servicio militar incluso durante el cumplimiento de dicho servicio. | UN | ٠٢ - السيد باغواتي: قال إن المعايير الدولية الحالية لحقوق اﻹنسان تحمي الحق في الاعتراض الوجداني على الخدمة العسكرية حتى لو كان ذلك أثناء تلك الخدمة. |
Habida cuenta de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de la Convención sobre los Derechos del Niño, los niños expulsados de sus hogares o, en particular, obligados a entrar al servicio militar como consecuencia de los conflictos armados, representan una vergüenza para toda la humanidad. | UN | إن مأساة اﻷطفال الذين طُردوا من ديارهم أو أُرغِموا على الخدمة العسكرية نتيجة الصراع المسلح، بوجه خاص، تعد وصمة عار في جبين البشرية في ضوء أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل. |
Azerbaiyán ha respondido que el Comisario Militar del Estado no ha registrado ningún caso de ciudadanos que se opusieran al servicio militar por motivos religiosos y que en la Constitución y en la legislación se prevé un servicio sustitutorio para los objetores de conciencia. | UN | وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا. |
En Australia, aunque la objeción de conciencia para soldados profesionales no está prevista, si un soldado en esa situación manifiesta una oposición general al servicio militar o tiene un conflicto concreto puede solicitar la baja o el traslado a otra unidad. | UN | وفي أستراليا التي لا تعترف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إذا ما نشأ لدى الجندي اعتراض على الخدمة العسكرية بوجه عام أو على نزاع بعينه جاز لـه أن يطلب تسريحه أو نقله إلى وحدة أخرى. |
El Comité toma nota de la declaración de la delegación de Belarús en el sentido de que se prevé aprobar disposiciones legislativas sobre la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ١٥٢ - تحيط اللجنة علما ببيان وفد بيلاروس القائل باتجاه النية إلى إصدار تشريع بشأن الاعتراض العقائدي على الخدمة العسكرية. |
El Comité expresa su preocupación por las condiciones del servicio alternativo que pueden prestar las personas que plantean una objeción de conciencia al servicio militar, en particular los motivos que determinen el derecho a prestar el servicio alternativo y su duración. | UN | ١٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء شروط الخدمة البديلة المتاحة للمعترضين على الخدمة العسكرية اعتراضا عقائديا، ولا سيما اﻷسباب المتعلقة بإثبات الحق في أداء خدمة بديلة ومدتها. |
Azerbaiyán respondió que el Comisario Militar del Estado no había registrado ningún caso de ciudadanos que se opusieran al servicio militar por motivos religiosos y que en la Constitución y en la legislación se preveía un servicio sustitutorio para los objetores de conciencia. | UN | ٤٥ - وردت أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لا تتوافر لديه أي حالة مسجلة لمواطنين اعترضوا على الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على الخدمة البديلة بالنسبة للمستنكفين ضميريا. |
El derecho de objeción de conciencia al servicio militar ha sido reconocido en repetidas ocasiones en las observaciones generales del Comité de Derechos Humanos y en la jurisprudencia como inherente al artículo 18, que establece el derecho a la libertad de convicción y creencias. | UN | وتم تأكيد الحق في الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية مرارا في التعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي الاجتهاد القضائي، باعتباره حقا لصيقا بالمادة 18 من العهد التي تنص على الحق في حرية القناعة والمعتقد. |
6. Reconoce que un número creciente de Estados en que se mantiene el servicio militar obligatorio están adoptando medidas para permitir la introducción de alternativas al servicio militar; | UN | 6- يسلم بأن عدداً متزايداً من الدول التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية تتخذ خطوات في سبيل ضمان توفير بدائل للخدمة العسكرية؛ |
6. Reconoce que un número creciente de Estados en que se mantiene el servicio militar obligatorio están adoptando medidas para permitir la introducción de alternativas al servicio militar; | UN | 6- يعترف بأن عدداً متزايداً من الدول التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية تتخذ خطوات في سبيل ضمان توفير بدائل عن الخدمة العسكرية؛ |
Yugoslavia: Los objetores de conciencia que se oponen al servicio militar por razones religiosas pueden hacer un servicio sin armas dentro del ejército (AI). | UN | يوغوسلافيا: يُسمَحُ للمستنكفين ضميرياً مِمّن يعترضون على الخدمة العسكرية على أسس دينية أن يؤدوا خدمتهم بغير سلاح ضمن المؤسسة العسكرية )منظمة العفو الدولية(. |
Es curioso que esa Ley entra en vigor tres semanas antes del comienzo de la primera guerra mundial, y que con ello los puertorriqueños quedan expuestos a la conscripción obligatoria en el servicio militar, y que en adelante se vean obligados a participar en todas las guerras imperialistas que libre el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ومن المفارقة أن القانون دخل حيز التنفيذ قبل اندلاع الحرب العالمية الأولى بثلاثة أسابيع؛ وأُرغم أبناء بورتوريكو على الخدمة العسكرية الإجبارية، وأُكرهوا بعد ذلك على الاشتراك في جميع الحروب الإمبريالية التي خاضتها حكومة الولايات المتحدة. |
6) El Comité toma nota del carácter voluntario de la prestación del servicio militar en la Constitución vigente en su artículo 161. | UN | 6) وتلاحظ اللجنة أن الدستور الساري، في المادة 161 منه، قد أضفى على الخدمة العسكرية طابعاً طوعياً. |