"على السلوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el comportamiento
        
    • la conducta
        
    • un comportamiento
        
    • de conducta
        
    • una conducta
        
    • de conductas
        
    • los comportamientos
        
    • a los actos
        
    • sobre conducta
        
    • del comportamiento
        
    • de comportamiento
        
    • de comportamientos
        
    • sobre el comportamiento
        
    • las conductas
        
    • a comportamientos
        
    Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. UN كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية.
    Al evaluar dicho requisito, se aplica un criterio basado en la conducta. UN ويُتَّبع نهجٌ يقوم على السلوك المرتكَب عند تقييم ازدواجية التجريم.
    Gracias, pero no está bien que premies un comportamiento violento y competitivo. Open Subtitles هذا لطف منك، لكنك مخطئ لمكافئتي على السلوك التنافسي العنيف
    Un solo incidente de conducta inadecuada puede opacar el comportamiento de otra forma ejemplar de todos los encargados del mantenimiento de la paz. UN ومن الممكن أن تؤدي حالة سوء سلوك واحدة إلى التعتيم على السلوك المثالي لجميع من يتولون مهمة حفظ السلام.
    • Examinando si los impuestos y subsidios fomentan una conducta no sostenible y modificando las políticas en consecuencia. UN ● دراسة ما إذا كانت الضرائب والمعونات تشجع على السلوك غير المستدام، وتغيير السياسات تبعا لذلك.
    Deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 1.2 del Reglamento provisional, en las que figuran ejemplos concretos de conductas previstas o prohibidas. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 1-2 من النظام الإداري المؤقت للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور.
    Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. UN غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين.
    Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. UN غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين.
    Es posible que determinados componentes de estos cambios sociales tengan distintas repercusiones en el comportamiento reproductivo. UN ومن المتوقع أن يكون لعناصر بعينها في هذه التغيرات الاجتماعية تأثير مختلف على السلوك الإنجابي.
    Las concentraciones acumuladas pueden ser lo suficientemente altas como para afectar a la conducta, el crecimiento y la reproducción, y pueden provocar enfermedades y muerte prematura. UN وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر.
    Propuesta para el castigo de la conducta delictiva de funcionarios internacionales UN اقتراح بشأن فرض جزاءات على السلوك الجنائي لموظفي الخدمة المدنية الدولية
    Además, el programa comenzó a analizar la influencia de la cultura para un comportamiento saludable en el aspecto reproductivo. UN بالإضافة إلى ذلك، بدأ البرنامج تحليلا لأثر الثقافة على السلوك المتعلق بالصحة الإنجابية.
    Los dirigentes políticos y empresariales nacionales, así como otros hombres destacados, pueden convertirse en modelos y promover un comportamiento que sirva para luchar contra los estereotipos de género. UN ويستطيع القادة السياسيون الوطنيون وكبار رجال الأعمال، فضلا عن الرجال البارزين الآخرين، أن يكونوا قدوة، وأن يشجعوا على السلوك الذي يتحدى القوالب النمطية للجنسين.
    La experiencia de los Estados miembros del Movimiento muestra, sin dudas, que algunos miembros poderosos de la comunidad internacional continúan insistiendo en aceptar sus modelos, concepciones y normas estructurados por ellos para perpetuar sus privilegios como patrones de conducta universal. UN وفي الواقع، أثبتت تجارب الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن بضع الدول القوية في المجتمع الدولي ما زالت تصر على فرض نماذجها ومفاهيمها ومعايير على السلوك العالمي حتى تحافظ على مصالحها الخاصة.
    Instancias concretas de conducta prohibida UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    En particular, en muchas comunicaciones públicas se ha pedido que los delitos sólo se apliquen a conductas intencionadas o con conocimientos de causa y no a una conducta imprudente. UN وبصفة خاصة، دعا العديد من الإفادات إلى عدم سريان تلك النصوص إلا على السلوك المرتكب عمدا وعن علم لا على السلوك المقصر.
    Deben tenerse especialmente en cuenta la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal y la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en las que figuran ejemplos concretos de conductas esperadas o prohibidas. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1/2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 101/2 من النظام الإداري للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور.
    El programa debería ocuparse de la detección precoz de los comportamientos de riesgo y de los problemas de exclusión. UN وقال إن البرنامج يجب أن يتضمن مسائل الاستدلال المبكر على السلوك الخطر ومشاكل الإقصاء الاجتماعي.
    42. Es fundamental que la utilización del término " terrorismo " se limite a los actos de auténtico carácter terrorista. UN 42- من المهم جداً الحرص على أن يكون مصطلح " الإرهاب " مقصوراً في استعمالـه على السلوك ذي الطبيعة الإرهابية الحقيقية.
    Funcionarios de las Naciones Unidas de contratación internacional participaron en la capacitación sobre conducta y disciplina UN من أفراد الأمم المتحدة الدوليين حضروا تدريبا متخصصا على السلوك والانضباط
    " Programa de capacitación para el control del comportamiento violento " para delincuentes violentos UN ' برنامج التدريب على السيطرة على السلوك العنيف` للمجرمين المتسمين بالعنف
    La Ley de Educación Especial de 1988 hace obligatoria la enseñanza especial para los individuos de entre 3 y 21 años de edad cuya capacidad de comportamiento adaptativo está limitada o que tienen necesidad de educación especial. UN وينص قانون التعليم الخاص لعام ١٩٨٨ على كفالة تعليم خاص لﻷفراد بين سن ٣ و ٢١ سنة الذين تعتبر قدرتهم على السلوك المتكيف محدودة أو الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص.
    El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. UN وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر.
    Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. UN ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال.
    También se dijo que las referencias a la diligencia debida implicaban que el proyecto no se aplicaba a las conductas intencionales o temerarias. UN ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش.
    Limitadas a comportamientos que atenten gravemente contra la competencia UN يقتصر على السلوك الشديد التنافي مع المنافسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more