"على المسائل التالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las siguientes cuestiones
        
    • sobre las siguientes cuestiones
        
    • en las cuestiones siguientes
        
    • en los siguientes aspectos
        
    • de las siguientes cuestiones
        
    • trabajado en los siguientes ámbitos
        
    • de relieve las siguientes cuestiones
        
    El Comité decidió además centrar sus actividades en las siguientes cuestiones prioritarias: UN وقررت اللجنة أيضا التركيز على المسائل التالية ذات اﻷولوية:
    Consideraron las maneras de reencauzar el proceso de paz y centraron su atención en las siguientes cuestiones: UN وبحثوا الوسائل الكفيلة لاعادة عملية السلام الليبرية إلى مسارها، وركزوا الاهتمام على المسائل التالية:
    La Universidad concentra su labor en las siguientes cuestiones: UN لذا فإن الجامعة تركز في عملها على المسائل التالية:
    Sería particularmente útil recibir observaciones sobre las siguientes cuestiones en relación con la aplicación conjunta en la etapa experimental: UN والتعليقات على المسائل التالية فيما يتصل بالتنفيذ المشترك في المرحلة التجريبية ذات صلة خاصة بالموضوع:
    144. Sobre la base de esos datos, los participantes podrían centrar el debate en las cuestiones siguientes para cada forma de cooperación abordada: UN 144- وبناء على تلك البيانات، يمكن للمشاركين أن يركّزوا المناقشة على المسائل التالية بشأن كل شكل من أشكال التعاون المُستعرضة:
    De conformidad con nuestro mandato de determinar los hechos teniendo en cuenta principalmente a las víctimas, estamos especialmente interesados en los siguientes aspectos: UN ووفقا للولاية المسندة إلينا والمرتكزة على عنصر تقصي الحقائق بشأن الضحايا، ينصب اهتمامنا بشكل خاص على المسائل التالية:
    Esos informes tratan principalmente de las siguientes cuestiones: UN وتنصب هذه التقارير أساسا على المسائل التالية:
    Para lograr la aplicación de esta ley, el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas Antipersonal (PAICMA) había trabajado en los siguientes ámbitos: la reparación; el empleo y la compensación administrativa; los sistemas de información; la prevención; la protección y las garantías frente a las repeticiones; y la asistencia, la atención y la rehabilitación. UN ولتنفيذ هذا القانون، انكب برنامج مكافحة الألغام في كولومبيا على المسائل التالية: الجبر؛ والعمالة والتعويض الإداري؛ ونظم المعلومات؛ والوقاية؛ والحماية وضمانات عدم التكرار؛ والمساعدة والعناية وإعادة التأهيل.
    Los países receptores pusieron de relieve las siguientes cuestiones: UN ٨٢ - وقد شددت البلدان المستفيدة على المسائل التالية:
    Además, el debate podría centrarse en las siguientes cuestiones: UN اضافة إلى ذلك، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشة على المسائل التالية:
    Sobre la base de esos datos, los debates podrían centrarse en las siguientes cuestiones: UN وعلى أساس تلك البيانات، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشات على المسائل التالية:
    En su opinión, la Junta también insiste en las siguientes cuestiones: UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضا على المسائل التالية:
    En su opinión, la Junta también insiste en las siguientes cuestiones: UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضاً على المسائل التالية:
    A este respecto, Viet Nam abriga la esperanza de que esta Asamblea centre sus deliberaciones en las siguientes cuestiones. UN وفي هذا الصدد، تأمل فييت نام أن تركز الجمعية مداولاتها على المسائل التالية.
    Durante el período 2008-2009, el GTE-PK centró su labor en las siguientes cuestiones: UN وفي الفترة 2008-2009، ركز فريق الالتزامات الإضافية عمله على المسائل التالية:
    Quisiera hacer constar la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: UN أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية:
    Quisiera que quedara constancia de la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: UN أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية:
    30. La Comisión consideraría especialmente útiles las observaciones de los gobiernos sobre las siguientes cuestiones: UN ٠٣- وستكون تعليقات الحكومات على المسائل التالية مفيدة بوجه خاص للجنة:
    El Grupo de Trabajo recibió el mandato de supervisar la ejecución del programa de trabajo, que se centra en las cuestiones siguientes: UN 7 - وجرى تكليف الفريق العامل بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل الذي يركز على المسائل التالية:
    Con respecto a la labor del primer equipo de tareas, las deliberaciones que tuvieron lugar en el 18º período de sesiones se centraron en las cuestiones siguientes: UN 10 - وفيما يتعلق بعمل الفريق 1، ركز النقاش في الدورة الثامنة عشرة على المسائل التالية:
    36. Dada la amplia variedad de aspectos que incluye el tema " sanciones y recursos apropiados " , es posible que los delegados deseen concentrar sus deliberaciones en las cuestiones siguientes: UN 36- نظراً للتنوع الواسع لجوانب موضوع " العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة " ، ربما تود الوفود التركيز في مداولاتها على المسائل التالية:
    Ambos subtemas se centraron en los siguientes aspectos: " Sustancias utilizadas como precursores de las drogas sintéticas y de otros estupefacientes y sustancias sicotrópicas " ; " Nuevos modos de desviación y tráfico de precursores; y " Respuestas: cooperación en los planos nacional e internacional " . UN وركّز كلا الموضوعين الفرعيين على المسائل التالية: " المواد المستخدمة كسلائف للعقاقير الاصطناعية وغيرها من المخدرات والمؤثرات العقلية " ؛ و " الوسائل الجديدة لتسريب السلائف والاتجار بها " ؛ و " الردود: التعاون على الصعيدين المحلي والدولي " .
    En el futuro, el Comité deberá ocuparse de las siguientes cuestiones: UN ولا بد من التركيز على المسائل التالية في اجتماع اللجنة المقبلة:
    Para lograr la aplicación de esta ley, el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas Antipersonal (PAICMA) había trabajado en los siguientes ámbitos: la reparación; el empleo y la compensación administrativa; los sistemas de información; la prevención; la protección y las garantías frente a las repeticiones; y la asistencia, la atención y la rehabilitación. UN ولتنفيذ هذا القانون، عكف برنامج مكافحة الألغام في كولومبيا على المسائل التالية: الجبر؛ والعمالة والتعويض الإداري؛ ونظم المعلومات؛ والوقاية؛ والحماية وضمانات عدم التكرار؛ والمساعدة والعناية وإعادة التأهيل.
    Los países receptores pusieron de relieve las siguientes cuestiones: UN ١٥٠ - وقد شددت البلدان المتلقية على المسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more