El Comité decidió además centrar sus actividades en las siguientes cuestiones prioritarias: | UN | وقررت اللجنة أيضا التركيز على المسائل التالية ذات اﻷولوية: |
Consideraron las maneras de reencauzar el proceso de paz y centraron su atención en las siguientes cuestiones: | UN | وبحثوا الوسائل الكفيلة لاعادة عملية السلام الليبرية إلى مسارها، وركزوا الاهتمام على المسائل التالية: |
La Universidad concentra su labor en las siguientes cuestiones: | UN | لذا فإن الجامعة تركز في عملها على المسائل التالية: |
Sería particularmente útil recibir observaciones sobre las siguientes cuestiones en relación con la aplicación conjunta en la etapa experimental: | UN | والتعليقات على المسائل التالية فيما يتصل بالتنفيذ المشترك في المرحلة التجريبية ذات صلة خاصة بالموضوع: |
144. Sobre la base de esos datos, los participantes podrían centrar el debate en las cuestiones siguientes para cada forma de cooperación abordada: | UN | 144- وبناء على تلك البيانات، يمكن للمشاركين أن يركّزوا المناقشة على المسائل التالية بشأن كل شكل من أشكال التعاون المُستعرضة: |
De conformidad con nuestro mandato de determinar los hechos teniendo en cuenta principalmente a las víctimas, estamos especialmente interesados en los siguientes aspectos: | UN | ووفقا للولاية المسندة إلينا والمرتكزة على عنصر تقصي الحقائق بشأن الضحايا، ينصب اهتمامنا بشكل خاص على المسائل التالية: |
Esos informes tratan principalmente de las siguientes cuestiones: | UN | وتنصب هذه التقارير أساسا على المسائل التالية: |
Para lograr la aplicación de esta ley, el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas Antipersonal (PAICMA) había trabajado en los siguientes ámbitos: la reparación; el empleo y la compensación administrativa; los sistemas de información; la prevención; la protección y las garantías frente a las repeticiones; y la asistencia, la atención y la rehabilitación. | UN | ولتنفيذ هذا القانون، انكب برنامج مكافحة الألغام في كولومبيا على المسائل التالية: الجبر؛ والعمالة والتعويض الإداري؛ ونظم المعلومات؛ والوقاية؛ والحماية وضمانات عدم التكرار؛ والمساعدة والعناية وإعادة التأهيل. |
Los países receptores pusieron de relieve las siguientes cuestiones: | UN | ٨٢ - وقد شددت البلدان المستفيدة على المسائل التالية: |
Además, el debate podría centrarse en las siguientes cuestiones: | UN | اضافة إلى ذلك، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشة على المسائل التالية: |
Sobre la base de esos datos, los debates podrían centrarse en las siguientes cuestiones: | UN | وعلى أساس تلك البيانات، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشات على المسائل التالية: |
En su opinión, la Junta también insiste en las siguientes cuestiones: | UN | وشدَّد المجلس في رأيه أيضا على المسائل التالية: |
En su opinión, la Junta también insiste en las siguientes cuestiones: | UN | وشدَّد المجلس في رأيه أيضاً على المسائل التالية: |
A este respecto, Viet Nam abriga la esperanza de que esta Asamblea centre sus deliberaciones en las siguientes cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل فييت نام أن تركز الجمعية مداولاتها على المسائل التالية. |
Durante el período 2008-2009, el GTE-PK centró su labor en las siguientes cuestiones: | UN | وفي الفترة 2008-2009، ركز فريق الالتزامات الإضافية عمله على المسائل التالية: |
Quisiera hacer constar la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: | UN | أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية: |
Quisiera que quedara constancia de la reserva de la República Islámica del Irán sobre las siguientes cuestiones: | UN | أود أن أسجل تحفظ جمهورية إيران اﻹسلامية على المسائل التالية: |
30. La Comisión consideraría especialmente útiles las observaciones de los gobiernos sobre las siguientes cuestiones: | UN | ٠٣- وستكون تعليقات الحكومات على المسائل التالية مفيدة بوجه خاص للجنة: |
El Grupo de Trabajo recibió el mandato de supervisar la ejecución del programa de trabajo, que se centra en las cuestiones siguientes: | UN | 7 - وجرى تكليف الفريق العامل بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل الذي يركز على المسائل التالية: |
Con respecto a la labor del primer equipo de tareas, las deliberaciones que tuvieron lugar en el 18º período de sesiones se centraron en las cuestiones siguientes: | UN | 10 - وفيما يتعلق بعمل الفريق 1، ركز النقاش في الدورة الثامنة عشرة على المسائل التالية: |
36. Dada la amplia variedad de aspectos que incluye el tema " sanciones y recursos apropiados " , es posible que los delegados deseen concentrar sus deliberaciones en las cuestiones siguientes: | UN | 36- نظراً للتنوع الواسع لجوانب موضوع " العقوبات وسبل الانتصاف المناسبة " ، ربما تود الوفود التركيز في مداولاتها على المسائل التالية: |
Ambos subtemas se centraron en los siguientes aspectos: " Sustancias utilizadas como precursores de las drogas sintéticas y de otros estupefacientes y sustancias sicotrópicas " ; " Nuevos modos de desviación y tráfico de precursores; y " Respuestas: cooperación en los planos nacional e internacional " . | UN | وركّز كلا الموضوعين الفرعيين على المسائل التالية: " المواد المستخدمة كسلائف للعقاقير الاصطناعية وغيرها من المخدرات والمؤثرات العقلية " ؛ و " الوسائل الجديدة لتسريب السلائف والاتجار بها " ؛ و " الردود: التعاون على الصعيدين المحلي والدولي " . |
En el futuro, el Comité deberá ocuparse de las siguientes cuestiones: | UN | ولا بد من التركيز على المسائل التالية في اجتماع اللجنة المقبلة: |
Para lograr la aplicación de esta ley, el Programa Presidencial para la Acción Integral contra Minas Antipersonal (PAICMA) había trabajado en los siguientes ámbitos: la reparación; el empleo y la compensación administrativa; los sistemas de información; la prevención; la protección y las garantías frente a las repeticiones; y la asistencia, la atención y la rehabilitación. | UN | ولتنفيذ هذا القانون، عكف برنامج مكافحة الألغام في كولومبيا على المسائل التالية: الجبر؛ والعمالة والتعويض الإداري؛ ونظم المعلومات؛ والوقاية؛ والحماية وضمانات عدم التكرار؛ والمساعدة والعناية وإعادة التأهيل. |
Los países receptores pusieron de relieve las siguientes cuestiones: | UN | ١٥٠ - وقد شددت البلدان المتلقية على المسائل التالية: |