"على المستفيدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los beneficiarios
        
    • en los beneficiarios
        
    • para los beneficiarios
        
    • a los usuarios
        
    • entre los beneficiarios
        
    • a beneficiarios
        
    • de los beneficiarios
        
    • sobre los beneficiarios
        
    • a los receptores
        
    • para los usuarios
        
    • los beneficiarios de
        
    • en sus beneficiarios
        
    • a todos los beneficiarios
        
    • el cobro
        
    • de usuario
        
    Había experiencias diferentes en el uso de fondos forestales nacionales para reunir fondos y efectuar pagos a los beneficiarios. UN وقد كانت هناك تجارب مختلفة في استخدام أموال الغابات الوطنية في جمع التمويل وتوزيعه على المستفيدين.
    De esas cantidades, parece que más de 150.000 litros se entregaron efectivamente a los beneficiarios. UN ومن هذه الكمية، يبدو أن ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لتر جرى توزيعه بالفعل على المستفيدين.
    Estos aspectos relativos a las operaciones del ACNUR se tienen que mantener bajo examen constante para garantizar que las contribuciones de la comunidad internacional se inviertan adecuadamente y tengan mayores repercusiones en los beneficiarios del ACNUR. UN وينبغي وضع الجوانب ذات الصلة بالعمليات التي تنفذها المفوضية موضع الاستعراض الدائم للتأكد من سلامة إنفاق المساهمات التي يقدمها المجتمع الدولي ومن أنها تعود بنفع أكبر على المستفيدين من أنشطة المفوضية؛
    Todos ellos centran la atención en el logro de objetivos y resultados que serán de utilidad para los beneficiarios de las actividades. UN إذ إن كلا منها يركز على تحقيق اﻷهداف والنتائج التي من شأنها أن تعود بالنفع على المستفيدين باﻷنشطة.
    el cobro de cargos a los usuarios presenta ventajas y desventajas prácticas. UN وللتغيرات التي تطرأ على المستفيدين مزايــا عملية ومضار في أن معا.
    Esta característica de bien público hace que sea difícil calcular los costos por beneficiario o por unidad de producción, o dividir los costos entre los beneficiarios. UN فسمة العمل للصالح العام تجعل من العسير حساب التكلفة لكل منتفع، أو لكل وحدة من الناتج، أو توزيع التكاليف على المستفيدين.
    Los organismos de las Naciones Unidas seguirían encargándose de la distribución posterior a los beneficiarios. UN وستتحمل وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة التوزيع على المستفيدين.
    Se distribuyó a los beneficiarios un total de 940 toneladas de harina de trigo, aceite vegetal, azúcar y sal yodada. UN وبلغ حجم المواد الغذائية الموزعة على المستفيدين 940 طنا من دقيق القمح والزيوت النباتية والسكر والملح المعالج باليود.
    Estas contribuciones incluyen bienes que se distribuyen a los beneficiarios, el uso de instalaciones, agua, electricidad, etc., transporte y personal. UN وتشمل هذه المساهمات السلع التي تُوزع على المستفيدين واستخدام أماكن العمل والمرافق والنقل والأفراد.
    Los inventarios están constituidos principalmente por artículos en depósito distribuidos gratuitamente a los beneficiarios. UN 24 - تتألف المخزونات في معظمها من أصناف توزع مجانا على المستفيدين.
    En consecuencia, las organizaciones no gubernamentales se encargan principalmente del transporte secundario a los sitios de distribución y de la distribución propiamente dicha a los beneficiarios. Comisión Económica para Africa UN وعلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساسا عن النقل الثانوي إلى مواقع التوزيع وعن التوزيع الفعلي على المستفيدين.
    Proporciona evaluaciones médicas básicas sobre el terreno, la capacitación elemental de personal auxiliar médico local y la distribución de medicinas apropiadas a los beneficiarios. UN وهي توفر التقييمات الميدانية الطبية اﻷساسية، والتدريب اﻷولي للمساعدين الطبيين المحليين، وتقوم بتوزيع اﻷدوية الملائمة على المستفيدين.
    Instar a los fondos y programas de las Naciones Unidas a propugnar una labor de programación conjunta, teniendo en cuenta su eficacia y las repercusiones que tendrá en los beneficiarios previstos; y UN :: حث صناديق وبرامج الأمم المتحدة على اعتماد البرمجة المشتركة بما يراعي الكفاءة والأثر على المستفيدين المقصودين؛
    Se centran en los beneficiarios como titulares de derechos y cabezas visibles del desarrollo, e insisten en la persona como centro del proceso de desarrollo. UN وتركز على المستفيدين بصفتهم أصحاب حقوق ومديري التنمية، وتشدد على شخص الإنسان بوصفه مركز العملية الإنمائية.
    A este respecto, el Grupo estuvo de acuerdo en que las medidas de economía adoptadas en el decenio de 1980 también habían tenido importantes consecuencias para los beneficiarios. UN وفي هذا السياق، أقر الفريق بأن تدابير الاقتصاد المتخذة في الثمانينات كانت لها تأثيرات شديدة إلى حد ما على المستفيدين.
    Una mejor gestión institucional y financiera puede evitar pérdidas financieras y maximizar los efectos para los beneficiarios. UN علما بأن تحسين الإدارة المؤسسية والمالية يمكن أن يمنع التسرب المالي ويؤثر إلى أبعد حد على المستفيدين.
    Varios países han impuesto pagos a los usuarios para reducir la demanda de servicios innecesarios. UN وقد جرب عدة بلدان نظام فرض رسوم على المستفيدين كوسيلة لخفض الطلب على الخدمات التي لا ضرورة لها.
    Se elaboró un marco para la preparación de esos informes, que se distribuirá entre los beneficiarios. UN وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Distribuido únicamente por el ACNUR puede enviarse combustible y generadores para las escuelas, hospitales y centros comunitarios, así como combustible para que éstos los distribuyan a beneficiarios. UN يجوز، ﻷغراض التوزيع من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقط، إرسال الوقود والمولدات الكهربائية للمدارس والمستشفيات والمراكز الجماعية، فضلا عن الوقود المخصص للتوزيع الثانوي على المستفيدين.
    Esta labor centrada en las necesidades más acuciantes de los beneficiarios ha dado globalmente resultados muy positivos. UN وتبين أن التأثير العام على المستفيدين تأثير إيجابي جدا من حيث أنه يلبي عديدا من أهم احتياجاتهم الضرورية.
    Se evalúa si los proyectos cumplen los reglamentos, normas y procedimientos financieros establecidos y si el seguimiento es adecuado; se examina la eficacia de los mecanismos existentes para ejecutar los proyectos y se evalúan las repercusiones de éstos sobre los beneficiarios. UN تقييم مدى امتثال المشاريع للنظام العالمي والقواعد والإجراءات المالية المرعية ومدي كفاية المتابعة؛ ودراسة فعالية الآليات المعمول بها لتنفيذ المشاريع؛ وتقييم تأثير المشاريع على المستفيدين منها.
    Quienes han dictado paradigmas de desarrollo no pueden culpar a los receptores. UN ولا يمكن لمقدمي النماذج الإنمائية إلقاء اللائمة على المستفيدين.
    En el plano nacional, los Estados Miembros explican los mejores medios que han empleado con objeto de movilizar recursos para el desarrollo social, por ejemplo, la reforma de sus sistemas tributarios y la financiación de los servicios sociales mediante la introducción de pagos para los usuarios y de planes de participación en los gastos. UN وعلى المستوى الوطني، تبلغ الدول الأعضاء عن الوسائل المحسنة التي تجري بها تعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك إصلاح أنظمتها الضريبية وتمويل الخدمات الاجتماعية بفرض رسوم على المستفيدين أو تطبيق مختلف خطط تقاسم التكاليف.
    los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    Una evaluación externa independiente demostró claramente que la labor de la UNCTAD ejerce una influencia directa y sostenida poderosa en sus beneficiarios. UN وأظهر تقييم خارجي مستقل مستعيناً بشواهد كثيرة أن لعمل الأونكتاد أثراً قوياً مباشراً وباقياً على المستفيدين.
    b) Esta medida especial se aplicará a todos los beneficiarios que hayan proporcionado, o que proporcionen en el futuro, pruebas de su residencia en un país que reúna las condiciones establecidas en el inciso a) supra; UN )ب( يطبق هذا الاجراء الخاص على المستفيدين الذين قدموا أو يقدمون في المستقبل إثباتا بمكان إقامتهم في بلد تنطبق عليه المعايير الواردة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    En septiembre de 2001, otra declaración no vinculante, esta vez pública, anunció que el Banco Mundial se oponía al pago de derechos de usuario para la enseñanza primaria. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، أعلن بيان آخر غير ملزم - وهو علني هذه المرة - أن البنك الدولي " يعارض فرض رسوم على المستفيدين من التعليم الابتدائي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more