Al Comité le preocupa también que no exista una ley específica sobre la violencia en el hogar que prevea órdenes de protección y exclusión y acceso a la asistencia letrada. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية. |
Al Comité le preocupa también que no exista una ley específica sobre la violencia en el hogar que prevea órdenes de protección y exclusión y acceso a la asistencia letrada. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية. |
También se ha trabajado en la elaboración de herramientas de acceso a la asistencia letrada. | UN | 53 - وأنجز عمل أيضا في مجال استحداث أدوات بشأن الحصول على المعونة القانونية. |
Pregunta si la mujer tiene acceso a la asistencia jurídica. | UN | فهل يحمي هذا القانون المرأة من صرفها عن العمل بعد إجازة الأمومة؟ وسألت ما إذا كانت المرأة تستطيع الحصول على المعونة القانونية. |
Además, se halla prevista una reunión intergubernamental de expertos de composición abierta a fin de examinar una serie de principios básicos y directrices para aumentar el acceso a la asistencia jurídica en el sistema de justicia penal. | UN | كما يعتزم عقد اجتماع خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية لكي يناقش مجموعة المبادئ والتوجيهات الأساسية لتيسير الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية. |
Como en su mayor parte proceden de los estratos sociales más pobres, la imposibilidad de acceder a asistencia letrada afecta a la mayoría de las personas privadas de su libertad. | UN | ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم. |
La Junta continuará el seguimiento de esta cuestión, en particular respecto de los aportes que pueden hacer las personas con derecho a asistencia letrada parcial. | UN | وسيواصل المجلس متابعة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بمساهمات الأشخاص الذين يستوفون الشروط للحصول على المعونة القانونية. |
La oradora quisiera tener más información sobre el alcance y el funcionamiento del sistema de asistencia letrada en procesos civiles, especialmente en casos de discriminación, y sobre el acceso a la asistencia letrada en casos civiles y penales. | UN | 57 - وطلبت معلومات إضافية عن نطاق وأداء قانون تقديم المعونة القانونية في دعاوى القانون المدني، لا سيما في حالات التمييز، وإمكانية الحصول على المعونة القانونية في القضايا الجنائية والمدنية. |
16. El Gobierno considera que el acceso de todos los ciudadanos kenianos a la justicia es un prioridad urgente y ha encomendado a la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo que elabore proyectos de ley sobre el acceso a la justicia y a la asistencia letrada. | UN | 16 - وأوضحت أن الحكومة تنظر في سُبل الوصول إلى العدالة بالنسبة لجميع المواطنين الكينيين على أنه قضية ملحّة. كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية صدرت إليها تعليمات بوضع مشاريع قوانين بشأن سُبل الوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية. |
Por ejemplo, en Zimbabwe, el UNICEF elaboró una estrategia de apoyo a los niños en conflicto con la ley mediante la asistencia letrada y social; por su parte, en Mozambique el PNUD ayudó al Ministerio de Justicia a reforzar el acceso a la asistencia letrada gratuita, prestando servicios a 3.647 personas en prisión preventiva. | UN | ففي زمبابوي مثلا، وضعت اليونيسيف استراتيجية لتقديم الدعم للأطفال الجانحين عن طريق المعونة القانونية والمساعدة الاجتماعية؛ وفي موزمبيق، ساعد البرنامج الإنمائي وزارة العدل في تعزيز سبل الحصول على المعونة القانونية مجانا، ووصل عدد المستفيدين إلى 647 3 شخصا رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
La UNODC, el PNUD y la Iniciativa Pro-Justicia de la Sociedad Abierta están preparando un manual para ayudar a los Estados Miembros a diseñar programas de acceso temprano a la asistencia letrada en las investigaciones y procedimientos penales. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبرنامج الإنمائي ومبادرة العدالة في المجتمع المفتوح بإعداد دليل لمساعدة الدول الأعضاء على تصميم خطط للحصول المبكر على المعونة القانونية في التحقيقات والإجراءات الجنائية. |
En general, las mujeres suelen buscar acceso a la asistencia letrada familiar: en 2003 2004, más del 75% de los beneficiarios de ella fueron mujeres. | UN | وبصورة رئيسية تجنح المرأة إلى الحصول على المعونة القانونية العائلية: في الفترة 2003-2004 كان هناك أكثر من 75 في المائة من النساء ممن تلقو المعونة القانونية العائلية(). |
f) Garantice la integridad física y los derechos humanos de todos los detenidos y su acceso a la asistencia letrada, a la asistencia médica y a sus parientes. | UN | (و) وكفالة السلامة البدنية وحقوق الإنسان لجميع المعتقلين، وكفالة حصولهم على المعونة القانونية والخدمات الطبية وإمكانية زيارة أقاربهم. |
d) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia jurídica y a mecanismos de tramitación de denuncias independientes y eficaces; | UN | (د) ضمان حصول الأطفال على المعونة القانونية وإمكانية وصولهم إلى آليات تظلم مستقلة وفعالة؛ |
Comprende la elaboración de instrumentos centrados en particular en los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables en el sistema de justicia penal, como el conjunto de instrumentos de evaluación de la justicia penal y varios manuales sobre reforma penal que se centran fundamentalmente en el acceso a la asistencia jurídica de todos los delincuentes y prisioneros. | UN | وهذا يتضمن استحداث أدوات تركز بالأخص على الطفل والمرأة والفئات الضعيفة الأخرى في نظام العدالة الجنائية، وهذه الأدوات من قبيل مجموعة أدوات لتقييم العدالة الجنائية والعديد من الكتيبات عن إصلاح نظام العقوبات تتضمن تركيزا قويا على إمكانية حصول جميع الجناة والسجناء على المعونة القانونية. |
123. Un orador acogió con beneplácito el examen por parte de la Comisión de la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia jurídica en el sistema de justicia penal en África, que se describió como un documento práctico que contenía propuestas concretas y de bajo costo para aplicar el derecho a la asistencia jurídica. | UN | 123- ورحّب أحد المتكلمين بقيام اللجنة بالنظر في إعلان ليلونغوي بشأن فرص الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الذي وصف بأنه وثيقة عملية تتضمّن مقترحات ملموسة وقليلة التكلفة بشأن تنفيذ الحق في المعونة القانونية. |
123. Un orador acogió con beneplácito el examen por parte de la Comisión de la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia jurídica en el sistema de justicia penal en África, que se describió como un documento práctico que contenía propuestas concretas y de bajo costo para aplicar el derecho a la asistencia jurídica. | UN | 123- ورحّب أحد المتكلمين بقيام اللجنة بالنظر في إعلان ليلونغوي بشأن فرص الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الذي وصف بأنه وثيقة عملية تتضمّن مقترحات ملموسة وقليلة التكلفة بشأن تنفيذ الحق في المعونة القانونية. |
Las mujeres que sean víctimas de actos de violencia deberían disponer de inmediato de medios de compensación y protección, incluidas órdenes de protección o alejamiento y acceso a asistencia letrada. | UN | وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل فورية للتعويض والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية أو الأوامر التقييدية والحصول على المعونة القانونية. |
a) El acusado tiene derecho a asistencia letrada si está parcial o totalmente incapacitado para pagar su defensa; | UN | (أ) للمتهم الحق في الحصول على المعونة القانونية إذا كان عاجزا، جزئيا أو كليا، عن تسديد تكاليف دفاعه؛ |
8.10 El abogado rechaza el argumento de que, dado que la garantía establecida en el inciso d) del párrafo 3 del artículo 14 no se menciona en el párrafo 4 del artículo 9, A no tuvo derecho de acceso a asistencia letrada gratuita del Estado. | UN | ٨-١٠ ويرفض المحامي الدفع بأن الضمانات الواردة في الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤ ليست واردة تفصيلا في الفقرة ٤ من المادة ٩، ومن ثم فإن أ. لم يكن له الحق في الحصول على المعونة القانونية التي تمولها الدولة. |
Agradecería recibir más información sobre las medidas encaminadas a mejorar el acceso de las mujeres al sistema judicial y a la ayuda jurídica en casos relacionados con el empleo. | UN | وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء على اللجوء إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية في الدعاوى المتعلقة بالعمل. |
para obtener asistencia letrada gratuita no hace falta ser residente. | UN | ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة. |