"على المناطق الساحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas costeras
        
    • a las zonas costeras
        
    • de sus zonas costeras
        
    • sobre las zonas costeras
        
    • de las zonas costeras
        
    • para las zonas costeras
        
    Sus actividades de investigación y enseñanza conexa se centran especialmente en las zonas costeras marinas. UN وينصب ما تقوم به الجامعة من أبحاث وأعمال التدريس ذات الصلة بوجه خاص على المناطق الساحلية البحرية.
    Observamos las consecuencias del cambio climático en las zonas costeras y en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También había que evaluar plenamente los efectos de la actividad económica en las zonas costeras en los ecosistemas de tierras secas. UN وينبغي إجراء تقييم كامل لأثر الأنشطة الاقتصادية على المناطق الساحلية في النظم البيئية الجافة.
    7. Hace un llamamiento a los gobiernos para que presente especial atención a las zonas costeras, en colaboración con las instituciones regionales pertinentes que realizan actividades en las zonas costeras. UN 7 - يناشد الحكومات تركيز اهتمام خاص على المناطق الساحلية بالتعاون مع المؤسسات الإقليمية المناسبة المشاركة في المناطق الساحلية.
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible y lograr sus objetivos en esa esfera, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    2.2.4 Impacto sobre las zonas costeras UN 2-2-4 التأثير على المناطق الساحلية
    Dejando aparte la población humana, se calcula que el 90% de la producción pesquera mundial depende, en algún momento de su ciclo, de las zonas costeras. UN وإضافة إلى البشر، يقدر أن ٩٠ في المائة من إنتاج اﻷسماك العالمي يعتمد على المناطق الساحلية في مرحلة ما من دورة حياته.
    Otro motivo de preocupación es el aumento del nivel del mar, que constituye una gran amenaza para las zonas costeras y muchos países insulares del Pacífico. UN وهناك أمر آخر يبعث على القلق وهو ارتفاع منسوب مياه البحر، التي تشكل خطرا كبيرا على المناطق الساحلية والعديد من بلدان جزر المحيط الهادئ.
    El Irán informó de las posibles repercusiones del cambio climático en las zonas costeras y ecosistemas del mar Caspio. UN وأبلغت إيران عن آثار تغير المناخ المحتملة على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية في المياه الداخلية لبحر قزوين.
    Además, el Gobierno dictó un decreto para restringir la mutilación genital femenina, concentrando sus esfuerzos en las zonas costeras. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة أصدرت مرسوما بكبح تشويه الأعضاء التناسلية للنساء، مركزة جهودها على المناطق الساحلية.
    En el marco del proyecto se abordan concretamente los posibles efectos de la elevación del nivel del mar en las zonas costeras y marinas mediante evaluaciones de la vulnerabilidad. UN ويتناول المشروع على وجه التحديد اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر على المناطق الساحلية والبحرية، عن طريق عمليات تقييم مدى التأثر.
    Azerbaiyán y Georgia informaron sobre su evaluación de los posibles efectos del cambio climático en las zonas costeras y los ecosistemas de los mares interiores, concretamente el Mar Caspio y el Mar Negro. UN وأبلغت أذربيجان وجورجيا عن تقييمهما للآثار المحتملة لتغير المناخ على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية لبحرين داخليين هما بحر قزوين والبحر الأسود.
    En numerosos países, el efecto de la contaminación de origen terrestre en las zonas costeras ha tenido gran alcance y ha causado brotes de algas y daños a los arrecifes y la pesca. UN وفي العديد من البلدان بلغ تأثير التلوث الناتج من البر على المناطق الساحلية مدى بعيدا، حيث أطلق العنان لتكاثر الطحالب وأضر بالشعاب المرجانية وألحق الأذى بمصائد الأسماك.
    También hizo referencia a los efectos del cambio climático y las enormes sumas invertidas en las zonas costeras a causa de la intensidad de los huracanes. UN وأشار الممثل أيضاً إلى أثر تغيُّر المناخ وإلى المبالغ المالية الضخمة التي أُنفقت على المناطق الساحلية بسبب شدة الأعاصير.
    Sin embargo, la certidumbre era menor en cuanto a los efectos de la acidificación de los océanos en las zonas costeras y las profundidades marinas, como demuestran las discrepancias entre las observaciones y los modelos debido a la complejidad y las variaciones en esas zonas. UN بيد أن هناك قدر أقل من اليقين فيما يتعلق بآثار تحمض المحيطات على المناطق الساحلية وقاع البحار، كما يتجلى ذلك في التضارب بين الملاحظات والنماذج بسبب التعقيدات في هذه المناطق والتباينات داخلها.
    Se pronostican unos treinta cm de lluvia... en las zonas costeras... mientras la tormenta avanza por el delta esta noche. Open Subtitles الأرصاد الجوية تتنبأ بسقوط أمطار... على المناطق الساحلية و هذه العاصفة تشق طريقها عبر الدلتا بدءاً من ليلة أمس
    Desde 2008, la organización ha ampliado su ámbito de operaciones a las zonas de la costa occidental de la India, así como a la región nororiental, en respuesta a la importancia de nuestra labor sobre el cambio climático, que afecta más gravemente a las zonas costeras. UN ومنذ عام 2008 يعمل المركز على توسيع مجال عملياته في المناطق الساحلية الغربية للهند وفي المنطقة الشمالية الشرقية بالنظر إلى أهمية الأعمال التي نقوم بها فيما يتعلق بتغيُّر المناخ الذي يؤثر تأثيراً شديداً على المناطق الساحلية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo encuentran también dificultades como consecuencia de los recursos limitados, en particular los recursos de agua dulce, y del cambio climático, que puede agravar los problemas asociados con el abastecimiento de agua limitado y afectar negativamente a las zonas costeras que sustentan la mayoría de las actividades turísticas. UN 47 - وتواجه أيضا الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديات فيما يتصل بالموارد المحدودة، وبخاصة موارد المياه العذبة، وبتغير المناخ، وهي التحديات التي يمكنها أن تفاقم المشاكل المرتبطة بإمدادات المياه المحدودة وأن تؤثر سلبا على المناطق الساحلية التي تدعم معظم أنشطة السياحة.
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe depende en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Teniendo presente que la mayoría de las economías del Caribe dependen en gran medida de sus zonas costeras, así como del medio marino en general, para satisfacer sus necesidades y lograr sus objetivos en materia de desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    El crecimiento demográfico global de los Estados Unidos es lento, pero la inmigración y la migración interna contribuyen a acelerar el crecimiento en el sur y las regiones costeras, y hacen aumentar la presión sobre las zonas costeras y la vulnerabilidad al cambio climático. UN ويسجل النمو السكاني في الولايات المتحدة معدلاً بطيئاً بصورة عامة رغم أن الهجرة من الخارج والهجرة الداخلية تسهمان في زيادة معدل النمو السكاني في الجنوب وفي المناطق الساحلية مما يؤدي الى تزايد الضغط على المناطق الساحلية والى تزايد امكانية التأثر بتغير المناخ.
    La situación se ha complicado aún más a raíz de la continua invasión de las zonas costeras por la población. UN وزاد من تعقد اﻷحوال استمرار زحف السكان على المناطق الساحلية.
    Entre otras iniciativas de este tipo cabe mencionar las actividades de supervisión, control y vigilancia para las zonas costeras de los Océanos Atlántico e Índico de Estados miembros de la SADC, que cuenta con la Comunidad Europea y el Reino Unido entre los donantes bilaterales, y con la asistencia técnica de la FAO. UN وتشمل المبادرات الأخرى ذات الصلة، أنشطة الرصد والمراقبة والإشراف على المناطق الساحلية من المحيط الأطلسي والمحيط الهندي، التابعة للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالإضافة إلى الجماعة الأوروبية والمملكة المتحدة من الجهات المانحة الثنائية، والمساعدة التقنية المقدمة من الفاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more