También celebraron la propuesta de que se reanudaran las actividades de la UNCTAD centradas específicamente en la región árabe. | UN | كما رحبوا بالاقتراح الذي يدعو إلى إعادة إقرار أنشطة الأونكتاد التي تركز على المنطقة العربية تحديداً. |
En la mayoría de los casos, cuando las autoridades se enteran de un incidente, imponen un sitio militar en la región. | UN | وفي معظم الحالات، وحينما تبلغ السلطات بحادثة، فإنها تفرض حصارا عسكريا على المنطقة. |
Los países centroamericanos están profundamente preocupados por el peso que la deuda y su servicio imponen a la región. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشعر ببالغ القلق إزاء العبء الذي تفرضه الديون وخدمة الديون على المنطقة. |
en la zona internacional han continuado los ataques con fuego indirecto, aunque con menos intensidad que en la primera parte de 2009. | UN | وتواصلت الهجمات بإطلاق نيران غير مباشرة على المنطقة الدولية، ولكن بمعدل تواتر أقل من الجزء الأول من عام 2009. |
Sin embargo, los grupos extremistas siguen suponiendo una amenaza para la región. | UN | بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة. |
Como parte de la toma de la zona A, las FDI también entraron a varias aldeas al norte de Ramallah. | UN | وكجزء من السيطرة النهائية على المنطقة ألف، دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا عدة قرى شمال رام الله. |
Recordando que la Convención enuncia el régimen que ha de aplicarse a la zona y sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على النظام الذي سيطبق على المنطقة وعلى مواردها، |
Algunas de ellas entraban en la zona de amortiguación y fueron recubiertas tras los avisos de la UNFICYP. | UN | وقد تعدت بعض تلك الحفر على المنطقة العازلة وتولى ممثلوا القوة ردمها فيما بعد. |
La paz en el Oriente Medio redundaría no sólo en beneficio de la región, sino de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولذلك، فإن السلم في الشرق اﻷوسط لن تقتصر فائدته على المنطقة فحسب، بل ستمتد الى المجتمع الدولي ككل. |
En resumen, el Acuerdo Marco no ratificó el control de la República Srpska sobre la zona en litigio ni la continuidad territorial de esta República. | UN | وباختصار، فإن الاتفاق اﻹطاري لم يصادق على استمرار سيطرة جمهورية صربسكا على المنطقة المتنازع عليها ولا على الاستمرارية اﻹقليمية لجمهورية صربسكا. |
El influjo benéfico de la llegada al poder político del sector autóctono de población en Sudáfrica sobre la situación en la región no debe resultar desdeñable. | UN | كما لا شك في أن تسلم فئة السكان اﻷصليين في تلك المنطقة زمام الحكم كان له أثر إيجابي في الحالة السائدة على المنطقة. |
Los gobiernos y pueblos del Oriente Medio no aceptarán la consagración del dominio de Israel en la región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. | UN | وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي. |
Confiamos en que, construida mediante la cooperación y la comprensión, la paz de la que disfrutamos continuará prevaleciendo en todo el país y tendrá un efecto positivo en la región. | UN | ونحن واثقون بأن السلام الذي نتمتع به اﻵن، والذي شيد عن طريق التعاون والتفاهم، سيستمر سائدا في جميع أنحاء البلد وستكون له آثار إيجابية على المنطقة. |
En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. | UN | وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة. |
Cuando esos problemas amenacen con afectar a la región en su totalidad, puede ser necesario adoptar un planteamiento regional más amplio desde el comienzo de cualquier participación internacional. | UN | وحيثما تهدد هذه المشاكل بالتأثير على المنطقة بأكملها، فقد يستلزم الأمر اتباع نهج إقليمي أوسع منذ بداية كل تدخل دولي. |
El párrafo 3 del artículo 297 se aplica expresamente sólo en la zona económica exclusiva. | UN | وتنطبق الفقرة ٣ من المادة ٢٩٧ صراحة فقط على المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Por consiguiente, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados ya no plantean una amenaza importante para el Pakistán ni para la región. | UN | وبالتالي، فإن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم ما عادوا يشكلون أي تهديد خطير على باكستان أو على المنطقة. |
Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. | UN | وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة. |
Antes de fomentar el regreso habría que neutralizar todas las fuerzas armadas ilegales y garantizar el pleno control de la zona. | UN | وقبل تشجيع العودة، ينبغي تحييد جميع القوات غير القانونية وضمان السيطرة الكاملة على المنطقة. |
34. El imperio ruso intervino en la lucha por el control de la zona desde el siglo XVII en adelante. | UN | 34- وشاركت الامبراطورية الروسية منذ القرن السابع عشر فما بعد في الصراع من أجل السيطرة على المنطقة. |
Un grupo de tareas interinstitucional trabaja en la elaboración de un programa integrado de desarrollo dirigido específicamente a la zona del Cuerno de África. | UN | وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي. |
Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. | UN | وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا. |
La dilación conducirá a una evolución tan trágica de la situación que sus consecuencias para la estabilidad de la región son imprevisibles. | UN | وسيؤدي التباطؤ إلى تطورات مأساوية لا يستطاع التكهن بتأثيراتها على المنطقة. |
En Gaza, Israel sigue manteniendo un férreo control sobre la zona mediante un bloqueo bien controlado que hasta la fecha no ha visto tregua. | UN | وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف. |
En una región tan volátil como el Oriente Medio no se podrá lograr una paz sólida y duradera mientras la amenaza nuclear siga pesando sobre la región. | UN | ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة. |
El soporte documental se encuentra avalado por la firma de supervisión del Subdirector o el Director de Supervisión de zona, en el formato de Evaluación de los casos de Propuesta para la entrega de estímulos; | UN | تُعتمد الوثائق الداعمة بموجب توقيع نائب المدير أو المدير المشرف على المنطقة على نموذج تقييم المقترحات بشأن منح الحوافز؛ |
El atentado con bombas estuvo acompañado por 15 granadas de mortero disparadas contra la zona. | UN | وقد اقترنت هذه الهجمة بالمتفجرات بإطلاق وابل من 15 قذيفة هاون على المنطقة. |
Las Fuerzas Especiales hicieron un asalto al distrito 9. | Open Subtitles | قامت قوات الأمن الخاصة بشن غارات على المنطقة 9 |
La exploración de una zona minera requiere el establecimiento de un mínimo grado de estabilidad y la presencia de tropas de ocupación. | UN | إذ إن التنقيب في أي منطقة من مناطق الماس يتطلب خلق حد أدنى من الاستقرار فضلا عن تواجد قوات عسكرية للسيطرة على المنطقة. |
Un Afganistán estable y próspero tendrá sin duda consecuencias positivas en toda la región. | UN | ووجود أفغانستان مستقرة ومزدهرة سيكون لها بالتأكيد تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها. |