"على الوثائق التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a esta serie pertenecen los documentos que
        
    • a los documentos que
        
    • la documentación que
        
    • a documentos que
        
    • sobre documentos que
        
    • para los documentos que
        
    • sobre los documentos que
        
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Como consecuencia de ello, los serbios de Croacia que viven actualmente en la República Srpska no tienen acceso a los documentos que les permitirían regresar. UN ولهذا السبب لا يستطيع الصرب الكرواتيين المقيمون حاليا في جمهورية صربسكا الحصول على الوثائق التي تمكنهم من العودة.
    Otra delegación sugirió que se aplicara la regla de las seis semanas a los documentos que exigieran una decisión de la Junta Ejecutiva y que el plazo se redujera a tres semanas para los documentos de índole informativa. UN واقترح وفد ثالث أن تطبق قاعدة الستة أسابيع على الوثائق التي تحتاج الى قرار المجلس التنفيذي، مع تقليل هذه الفترة الى ثلاثة أسابيع بالنسبة للوثائق المقدمة من أجل توفير المعلومات فقط.
    Para realizar un buen trabajo se debe contar con las herramientas necesarias, de la misma manera, para tener un debate adecuado, profundo, extenso o amplio las delegaciones deben contar con la documentación que publica la Secretaría. UN وبغية العمل بشكل جيد، يجب أن يكون لدينا الأدوات الضرورية، بنفس الطريقة التي يجب أن تعتمد فيها الوفود، من أجل إجراء مناقشة ملائمة أو عميقة أو مكثفة أو شاملة، على الوثائق التي تنشرها الأمانة العامة.
    El Comité observa que el Estado Parte se ha abstenido de examinar la afirmación de la autora según la cual se le negó el acceso a documentos que eran decisivos para una apreciación acertada de su asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للبت في قضيتها على الوجه الصحيح.
    Belarús se opone a todo intento precipitado de votar sobre documentos que no se hayan estudiado a fondo y que todavía no cuenten con un acuerdo de base amplia, ya que ello podría incidir negativamente en las negociaciones futuras. UN وتعارض بيلاروس أي محاولات متعجلة للتصويت على الوثائق التي لم تتم دراستها بشكل شامل ولم تحصل حتى الآن على تأييد واسع، نظرا لأن ذلك سيؤثر بشكل سلبي على المفاوضات الإضافية.
    para los documentos que la Comisión tuvo a la vista en relación con el presente tema, véase el documento A/50/635. UN ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي عرضت على اللجنة في إطار هذا البند، انظر الوثيقة A/50/635.
    Si se desea información sobre los documentos que tuvo ante sí la Comisión para el examen del presente tema, véase el documento A/50/635. UN ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في إطار هذا البند، انظر الوثيقة A/50/635.
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    a esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    Otra delegación sugirió que se aplicara la regla de las seis semanas a los documentos que exigieran una decisión de la Junta Ejecutiva y que el plazo se redujera a tres semanas para los documentos de índole informativa. UN واقترح وفد ثالث أن تطبق قاعدة اﻷسابيع الستة على الوثائق التي تتطلب قرار من المجلس التنفيذي، مع تقليص هذه الفترة الى ثلاثة أسابيع بالنسبة للوثائق المقدمة للعلم فقط.
    También habría que mejorar la legislación a fin de preservar la unidad familiar y garantizar que los desplazados internos pueden acceder a los documentos que necesitan para disfrutar de sus derechos. UN وينبغي أيضا تحسين القانون بغرض الحفاظ على وحدة الأسرة وضمان حصول المشردين داخليا على الوثائق التي يحتاجون إليها من أجل التمتع بحقوقهم.
    Al recibir estas noticias, el Presidente se había dirigido por escrito al Gobierno rwandés, el 21 de noviembre de 1996, pidiendo que se facilitara el acceso de la Comisión a los documentos que presuntamente se habían encontrado en el campamento. UN وعند العلم بهذه الحقائق، كتب الرئيس إلى حكومة رواندا، في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، يطلب إطلاع اللجنة على الوثائق التي ذكرت التقارير أنه عُثر عليها في المخيم.
    La Secretaría ha convenido en que las solicitudes de asignación de fecha tardía y reasignación de fecha deberán limitarse a los documentos que no puedan presentarse dentro del plazo establecido debido a decisiones o medidas adoptadas por órganos intergubernamentales y a los calendarios de reuniones de esos órganos. UN 77 - وجرى التوصل إلى اتفاق داخل الأمانة العامة مفاده أن تقتصر طلبات تأخير المواقيت أو إعادة تحديدها على الوثائق التي لا يمكن تقديمها وفقا للإطار الزمني المقرر لأسباب ناجمة عن القرارات و/أو الإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية الدولية وجداول اجتماعاتها.
    La negativa de las autoridades a permitir el acceso de la abogada al expediente del autor viola el derecho de su cliente, garantizado en el artículo 30 de la Constitución de Uzbekistán, a acceder a la documentación que afecte a los derechos y libertades de un ciudadano. UN فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته.
    La negativa de las autoridades a permitir el acceso de la abogada al expediente del autor viola el derecho de su cliente, garantizado en el artículo 30 de la Constitución de Uzbekistán, a acceder a la documentación que afecte a los derechos y libertades de un ciudadano. UN فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته.
    138. En el caso Nº 757/1997 (Pezoldova c. la República Checa), el Comité consideró que " ... el Estado Parte se ha abstenido de examinar la afirmación de la autora según la cual se le negó el acceso a documentos que eran decisivos para una apreciación acertada de su asunto. UN 138- وفي القضية رقم 757/1997 (بيزولدوفا ضد الجمهورية التشيكية)، اعتبرت اللجنة أن " ... الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حُرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للقرار الصحيح لقضيتها.
    11. El Presidente recuerda su declaración anterior de que la Comisión Consultiva no tendría tiempo para hacer observaciones sobre documentos que la Secretaría todavía no ha presentado, y por tanto, su examen se aplazaría al quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea. UN 11 - الرئيس: أشار إلى البيان الذي أدلى به من قبل والذي يفيد بأن اللجنة الاستشارية لن يكون لديها متسع من الوقت للتعليق على الوثائق التي لم تقدمها الأمانة العامة بعد، ومن ثم ينبغي إرجاء النظر في هذه الوثائق إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    La introducción de límites del número de páginas, especialmente para los documentos que tenían su origen en la Secretaría, contribuyó a un aumento del número de documentos publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, que pasó a ser del 60% en comparación con el 55% de 2002-2003. UN وساهم فرض حدود قصوى على عدد الصفحات، ولا سيما على الوثائق التي يكون مصدرها الأمانة العامة، في زيادة عدد الوثائق الصادرة في مواعيدها، وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، حيث ارتفعت النسبة إلى 60 في المائة مقارنة بنسبة قدرها 55 في المائة في فترة السنتين 2002-2003.
    Por cartas de 29 de julio de 2003, el secretario adjunto comunicó a las partes estas decisiones, notificándoles que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 56, Honduras estaba autorizada a formular observaciones, hasta el 19 de agosto de 2003 a más tardar, sobre los documentos que la Sala había autorizado a El Salvador a presentar, y a adjuntar documentos en apoyo de sus observaciones. UN وأبلغ نائب المسجل الطرفين بهذه القرارات في رسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 2003، وأخطرهما بأنه يؤذن لهندوراس، وفقا للفقرة 3 من المادة 56، بالتعليق في موعد لا يتجاوز 19 آب/أغسطس 2003 على الوثائق التي أذنت الدائرة للسلفادور بضمها إلى الملف، وأن تشفع تعليقاتها بمستندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more