"على تأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a garantizar
        
    • un seguro
        
    • a asegurar
        
    • para asegurar
        
    • para garantizar
        
    • de garantizar
        
    • a obtener
        
    • de obtener
        
    • de asegurar
        
    • para obtener
        
    • a proteger
        
    • a lograr
        
    • a velar por
        
    • al seguro
        
    • en asegurar
        
    Los ejemplos mencionados se enmarcan en políticas públicas destinadas específicamente a garantizar el acceso a la educación de los grupos más desfavorecidos. UN وترد الأمثلة المشار إليها أعلاه ضمن سياسات الحكومة التي تركز مباشرة على تأمين سبل تحصيل العلم لأكثر المجموعات تضرراً.
    - Bueno ¿no crees que él debería de tener un seguro contra accidentes? Open Subtitles ألا تعتقد أنه قادر على أن يحصل على تأمين ضد الحوادث؟
    El sistema de las Naciones Unidas puede hacer mucho para ayudar a los Estados Miembros a asegurar el bienestar de sus poblaciones. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفعل الكثير لمساعدة الدول اﻷعضاء على تأمين رفاه شعوبها.
    En cuanto a las condiciones impuestas para la entrada vigor, si su propósito es que sirvan de resorte para asegurar la universalidad, pueden considerarse positivas. UN أما بالنسبة للشروط السابقة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، فقد يكون لها بعض الفضل إذا ساعدت على تأمين الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Los expertos de países en desarrollo señalaron la incapacidad de sus industrias para garantizar una parte de mercado a sus productos. UN ولاحظ خبراء من البلدان النامية عدم قدرة صناعات هذه البلدان على تأمين نصيب لمنتجاتها في السوق.
    El Gobierno cuida asimismo de garantizar un aprovisionamiento suficiente y permanente de productos alimenticios y controla los precios de los productos básicos. UN وتسهر الحكومة أيضا على تأمين تموين كاف ودائم بالمواد الغذائية، وتقوم بمراقبة أسعار المواد اﻷساسية.
    Con arreglo a la mayoría de los planes, el explotador está obligado a obtener seguro y otras garantías financieras adecuadas. UN وبموجب معظم الخطط، يلزم المشغل بالحصول على تأمين وعلى غيره من الضمانات المالية المناسبة.
    Reconociendo el papel del comercio en la promoción del crecimiento económico y en la aportación de los medios necesarios para el alivio de la pobreza y la capacidad de obtener suministros alimentarios, UN وإذ يعترف بدور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير اﻹمكانيات لتخفيف حدة الفقر وإتاحة القدرة على تأمين توفر اﻷغذية،
    También ha limitado sus posibilidades de asegurar el enjuiciamiento de aquellos oficiales que no se conducen de manera profesional. UN كما حد من قدرتها على تأمين ملاحقة الضباط الذين يقومون بتصرفات لا تليق بمهنتهم.
    La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    Con todo, exhortaba a cada uno de los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar recursos para los programas aprobados por ésta. UN ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس.
    Con todo, exhortaba a cada uno de los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar recursos para los programas aprobados por ésta. UN ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس.
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Por fin conseguí un seguro de salud para mí y mis familiares. Open Subtitles انا أخيراً حصلت على تأمين صحي لى و لمن أعولهم
    Si apostar está bien, entonces estoy adquiriendo un seguro médico para los niños. Open Subtitles إذا كان القِمار مباحًا، فسأحصل على تأمين صحّي من أجل الأولاد
    Más y más, los dirigentes africanos se han pronunciado contra la corrupción y la mala gestión, y hay un énfasis creciente con respecto a asegurar el rendimiento de cuentas y la transparencia. UN ورفعت القيادات الأفريقية بدرجة متزايدة صوتها ضد الفساد والحكم السيئ، كما ازداد التأكيد على تأمين المساءلة والشفافية.
    También destacó la necesidad de prorrogar el mandato de la MONUP para ayudar a asegurar la estabilidad en la zona. UN وقد شدد أيضا على ضرورة تجديد ولاية البعثة من أجل المساعدة على تأمين الاستقرار في المنطقة.
    Considero que la sugerencia relativa al período de dos semanas y a la aclaración de la fecha exacta de nuestra reunión sería útil para asegurar un quórum. UN وأعتقـــد أن الاقتراح المتعلق بفترة اﻷسبوعين وتحديد تاريـــخ دقيق وواضح لجلستنا سيساعد على تأمين النصاب.
    Los medicamentos primarios contra la tuberculosis son gratuitos y el Gobierno está trabajando para garantizar y proporcionar medicamentos secundarios también gratuitos. UN ويتم توفير العوامل الأساسية لمكافحة السل مجاناً، وتعمل الحكومة الآن على تأمين وتوفير عوامل المستوى الثانوي مجاناً.
    Los grupos regionales deben hacer la solicitud y tener una organización central capaz de garantizar la cooperación administrativa UN لا بد للمجموعات الاقليمية من أن تتقدم بطلب وأن تكون لديها منظمة مركزية قادرة على تأمين التعاون الاداري
    Esta labor colectiva contribuiría a otorgar de nuevo a los bosques una importancia prioritaria en el panorama político mundial y a obtener apoyo político, facilitar la aplicación oportuna de lo que se acuerda y supervisar los progresos realizados. UN ومن شأن هذا المنظور الجماعي أن يساعد على إعادة إدراج الغابات في جدول الأعمال السياسي العالمي بوصفها من الأولويات، وأن يساعد على تأمين الدعم السياسي وتيسير التنفيذ في الوقت المناسب ورصد التقدّم.
    La UNSOA está tratando de obtener otras lanchas patrulleras. UN كما تعكف البعثة على أيضا على تأمين زوارق إضافية للدوريات.
    Creado en El Cairo en 1993, ese mecanismo, cuya eficacia y carácter práctico estamos tratando de asegurar, debe ser el crisol en el que se forje una auténtica diplomacia preventiva. UN وهذه اﻵلية، التي أنشئت فــي القاهــرة فــي عــام ١٩٩٣ والتي نعمل على تأمين فعاليتها وطابعها العملي، ينبغي أن تكــون البوتقة التي تصاغ فيها دبلوماسية وقائية حقيقية.
    Las otras reformas emprendidas en materia de recursos mejorarían la capacidad del Departamento para obtener los recursos esenciales que mejoren sus operaciones. UN وتهدف الإصلاحات المضطلع بها في إطار " الموارد " إلى تحسين قدرة الإدارة على تأمين الموارد الضرورية لتحسين عملياتها.
    Esas estructuras dispares de las Naciones Unidas suelen circunscribirse exclusivamente a proteger las fronteras de amenazas específicas. UN وعادة ما تقوم هذه الهياكل المختلفة التابعة للأمم المتحدة بالتركيز بشكل ضيق على تأمين الحدود ضد تهديدات محددة.
    De ese modo se contribuiría a lograr la sostenibilidad de las actividades de evaluación de programas. UN وسوف يساعد ذلك على تأمين استدامة أنشطة تقييم البرامج.
    También se instó a Israel a velar por un tránsito seguro de mercancías y personas entre Gaza y la Ribera Occidental. UN وتم حث اسرائيل أيضا على تأمين مرور السلع واﻷشخاص بين غزة والضفة الغربية.
    He leído que, tras 120 días, tengo derecho al seguro de salud. Open Subtitles قرأت أنه بعد 120 يوماً، يحق لي أن أحصل على تأمين صحي؟
    • La creación de capacidad en los países menos adelantados debe centrarse en asegurar la capacidad básica del gobierno. UN ● ينبغي أن يركز بناء القدرات في أقل البلدان نموا على تأمين القدرة اﻷساسية للحكومة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more