"على ثقة الجمهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • la confianza del público
        
    • la confianza pública
        
    • la confianza de la población
        
    • la confianza de la opinión pública
        
    La capacidad en materia de seguridad de los centros penitenciarios siguió siendo deficiente y ello repercutió negativamente en la confianza del público en el estado de derecho. UN وما برحت القدرات الأمنية في السجون ضعيفة، الأمر الذي يؤثر سلبا على ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون.
    Esa crisis institucional permanente también ha erosionado la confianza del público en la capacidad y disposición de las autoridades para resolver los urgentes problemas económicos y sociales que se plantean al país. UN وقد أثرت هذه اﻷزمة المؤسسية المتواصلة أيضا على ثقة الجمهور في قدرة السلطات ورغبتها في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة التي يواجهها ذلك البلد.
    Preservar la confianza del público y de la comunidad internacional en los sistemas financiero, asegurador, previsional y cambiario colombianos; UN :: الحفاظ على ثقة الجمهور والمجتمع الدولي فيما لدى كولومبيا من نظام مالي ونظام للتأمين وللضمان الاجتماعي وللنقد الأجنبي؛
    El Estado asigna en consecuencia una gran prioridad al mantenimiento de la confianza pública en la moneda y en los bancos. UN وبالتالي، تولي الحكومات أولوية قصوى للمحافظة على ثقة الجمهور في العملة وفي المصارف.
    En algunos casos, los mercados financieros establecen su propio organismo de regulación y, en otros casos, la tarea la cumple un organismo oficial, pero todos actúan de modo de mantener la confianza pública en los mercados financieros. UN وفي بعض الحالات، توطد فرادى اﻷسواق المالية سلطاتها التنظيمية الخاصة بها، وفي حالات أخرى تضطلع بهذا العمل وكالة حكومية، إلا أن جميع هذه الهيئات تعمل للحفاظ على ثقة الجمهور في اﻷسواق المالية.
    En él se señalan los posibles riesgos derivados de la comunicación de los microdatos y se disponen algunos principios para la gestión de las cuestiones relacionadas con la confidencialidad y el mantenimiento de la confianza de la población. UN وهو يشير إلى المخاطر المحتملة بالنسبة لنشر البيانات الجزئية ويقدم بعض المبادئ بشأن إدارة المسائل المتعلقة بالسرية والمحافظة على ثقة الجمهور.
    La claridad y la transparencia en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la energía nuclear y las repercusiones de los accidentes y las emergencias nucleares son de vital importancia para mantener la confianza de la opinión pública. UN وفيما يتصل بمسائل الطاقة النووية وآثار الحوادث والطوارئ النووية فإن الانفتاح والشفافية يتسمان بأهمية حيوية للحفاظ على ثقة الجمهور.
    El objetivo de la política es preservar la confianza del público en la organización; reforzar el compromiso del UNFPA de luchar contra las faltas de conducta; y empoderar al personal para que denuncie dichas faltas. UN وتهدف هذه السياسة إلى المحافظة على ثقة الجمهور في المنظمة؛ وتعزيز التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتصدي لسوء السلوك؛ وتذكير الموظفين بانتقاد أعمال سوء السلوك.
    Teniendo presente también que redunda en interés del Grupo, sus comités de opciones técnicas y sus órganos subsidiarios provisionales, conservar la confianza del público en su integridad mediante la adhesión estricta a su mandato, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن من مصلحة الفريق ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهته من خلال الالتزام الدقيق باختصاصاته،
    Teniendo presente también que redunda en interés del Grupo [y sus órganos subsidiarios] conservar la confianza del público en su integridad mediante la adhesión estricta a su mandato, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن من مصلحة الفريق [والهيئات الفرعية التابعة له] الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهته من خلال الالتزام الدقيق باختصاصاته،
    Teniendo presente también que redunda en interés del Grupo [y sus órganos subsidiarios] conservar la confianza del público en su integridad mediante la adhesión estricta a su mandato, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن من مصلحة الفريق [والهيئة الفرعية التابعة له] الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهته من خلال الالتزام الدقيق باختصاصاته،
    Además, persiste la influencia de los excomandantes de zona, lo que sigue menoscabando la confianza del público. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال النفوذ الذي يتمتع به قادة المناطق السابقون يشكل تحديا مستمرا، مما يؤثر سلبا على ثقة الجمهور بهم.
    Para promover el ahorro, las reformas del sector financiero de muchos países africanos se han basado en el fortalecimiento del marco normativo y en normas prudentes destinadas a las instituciones financieras bancarias y no bancarias a fin de salvaguardar la confianza del público y de racionalizar la viabilidad operativa y la eficacia del sector financiero. UN وللنهوض بالادخار، شملت إصلاحات القطاع المالي في العديد من البلدان اﻷفريقية تعزيز اﻹطار التنظيمي ووضع مبادئ توجيهية تتسم بالحذر للمؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية، تهدف إلى الحفاظ على ثقة الجمهور وتبسيط أساليب تحقيق الجدوى التنفيذية للقطاع المالي.
    Es importante que la confianza pública en los bancos se mantenga. UN ومن المهم المحافظة على ثقة الجمهور في المصارف.
    Los Tribunales añaden que, en un plano más general, la protección de los testigos y las víctimas es esencial para mantener la confianza pública en el sistema internacional de justicia penal. UN وتضيفان أن حماية الشهود والضحايا، بوجه أعم، أمر أساسي للحفاظ على ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية الدولية.
    La Oficina de Ética administra el programa de declaración de la información financiera para mantener y aumentar la confianza pública en la integridad de la Organización. UN 98 - يدير مكتب الأخلاقيات برنامج الإقرارات المالية بغية الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة وتعزيز هذه الثقة.
    Un requisito indispensable para la aplicación justa y eficaz de las leyes contra la corrupción es mantener un sistema judicial que pueda aplicar las leyes penales y civiles con equidad y eficacia y al mismo tiempo preservar la confianza pública. UN كما إنَّ الحفاظ على نظام عدالةٍ يطبّق بإنصاف وفعالية القوانين الجنائية والمدنية مع الحفاظ على ثقة الجمهور واطمئنانه هو شرط أساسي مسبق لإنفاذ قوانين مكافحة الفساد بإنصاف وفعالية أيضاً.
    31. El programa de divulgación de información financiera es otro componente importante de la misión del Secretario General consistente en mantener y aumentar la confianza pública en la integridad de las Naciones Unidas. UN 31 - إن برنامج الكشف عن الوضع المالي عنصر هام آخر من عناصر مهمة الأمين العام الرامية إلى المحافظة على ثقة الجمهور في الأمم المتحدة وتعزيزها.
    Ello es esencial para mantener la confianza de la población en que las autoridades cumplen el principio de legalidad y sirve para prevenir cualquier apariencia de colusión en actos u omisiones ilícitos o tolerancia de ellos. UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على ثقة الجمهور في تقيد السلطات بسيادة القانون ولمنع أي تواطؤ مع الأعمال أو التجاوزات غير القانونية أو التسامح معها().
    Algunos incidentes que dieron lugar a denuncias de uso excesivo de la fuerza por agentes de la PNTL o de uso indebido de armas de fuego (véanse los párrs. 37 a 39) también afectaron la confianza de la población. UN كما أن الحوادث التي نتجت عنها ادعاءات باستخدام الشرطة الوطنية للقوة المفرطة أو استخدام الأسلحة النارية بدون داع (انظر الفقرات من 37 إلى 39 أدناه)، أثرت أيضا على ثقة الجمهور.
    D. Programa de declaración de la situación financiera La Oficina de Ética tiene el mandato de administrar el programa de declaración de la situación financiera como medio de gestionar los riesgos institucionales y mantener y mejorar la confianza de la opinión pública en la integridad de la Organización. UN 39 - عُهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الإقرارات المالية بوصفه وسيلة لإدارة المخاطر التنظيمية والحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more