Los refugiados y las personas desplazadas vivían a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
La libertad de circulación está restringida y las familias que viven a ambos lados de la línea de demarcación, están divididas y tienen dificultades para comunicarse. | UN | كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل. |
También cooperó con las fuerzas locales a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | كذلك فإن القوة قد زادت تعاونها مع القوات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
:: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: | UN | :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
La organización no gubernamental " Acción contra el Hambre " , financiada por la Oficina Europea, ha reanudado algunos proyectos agrícolas encaminados a mejorar la seguridad alimentaria de las poblaciones vulnerables a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Sus puestos sobre el terreno están ubicados a ambos lados de la línea de control. | UN | وتوجد مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة. |
Sus puestos sobre el terreno están ubicados a ambos lados de la línea de control. | UN | وتقع مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة. |
Se ha patrullado regularmente en las zonas de seguridad y de restricción de armas, a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وتم تسيير دوريات منتظمة، سواء في المنطقة الأمنية أو المنطقة المحدودة التسلح، على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
No obstante, esas iniciativas sólo podrán mantenerse si las propias partes contribuyen a la creación de condiciones de estabilidad y prosperidad a ambos lados de la línea de cesación del fuego entablando negociaciones sustantivas. | UN | غير أنه لا يمكن الاستمرار في هذه الجهود ما لم يساهم الطرفان بنفسهما في إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء على جانبي خط وقف إطلاق النار عن طريق خوض مفاوضات مجدية. |
Factores externos: Estabilidad política a ambos lados de la línea de cesación del fuego y en la región. | UN | العوامل الخارجية الاستقرار السياسي على جانبي خط وقف إطلاق النار في المنطقة. |
Los Equipos observaron zonas de pastos quemados a ambos lados de la línea de contacto. | UN | وكانت مساحات من العشب المحترق على مرأى الفريقين على جانبي خط التماس. |
Las causas más probables de los incendios que ocurrieron en la región, a ambos lados de la línea de contacto, incluyen: | UN | ومن أرجح أسباب اندلاع الحرائق في المنطقة الواقعة على جانبي خط التماس ما يلي: |
Organización de reuniones semanales del Grupo Mixto de Investigación y contactos con los organismos encargados de hacer cumplir la ley a ambos lados de la línea de cesación del fuego | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية لفريق تقصي الحقائق المشترك وإجراء اتصالات مع وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النار |
A raíz de estos acontecimientos se intensificó la presencia de fuerzas de seguridad a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدت تلك التطورات إلى تعزيز القوات الأمنية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Como consecuencia de esa politización, no se suministran servicios básicos a la población afectada por la guerra a ambos lados de la línea de ocupación. | UN | ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال. |
El UNMOGIP mantuvo una presencia efectiva de las Naciones Unidas a ambos lados de la línea de control, de conformidad con su mandato. | UN | 222 - واصل فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين المحافظة على وجود فعال للأمم المتحدة على جانبي خط المراقبة وفقا لولايته. |
El año pasado, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán propuso al Presidente del Consejo de Seguridad la ampliación del Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) a ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | وفي العام الماضي، اقترح وزير خارجية باكستان على رئيس مجلس اﻷمن توسيع نطاق مهمة فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان على جانبي خط المراقبة. |
También siguió impartiendo clases de inglés a las comunidades de ambos lados de la línea de cesación del fuego. | UN | كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
No hay ningún lugar donde este fracaso sea más evidente que en las cálidas aguas a ambos lados del ecuador. | TED | وهذا الفشل أكثر وضوحاً في المياه الدافئة على جانبي خط الاستواء لدينا. |
13. Acoge con beneplácito los programas de rehabilitación iniciados con la cooperación de las partes en favor de los desplazados y los repatriados en ambos lados de la línea de cesación del fuego; | UN | 13 - يرحب ببرامج التأهيل التي بدأ تنفيذها بالتعاون مع الطرفين لخدمة المشردين والعائدين على جانبي خط وقف إطلاق النار؛ |
Además, los efectivos de las fuerzas armadas sirias se mantuvieron en los puestos de control ubicados en los accesos orientales a la zona de separación, en la línea Bravo, para controlar y restringir la circulación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية بنقاط تفتيش عند المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة على جانبي خط برافو لكي يتسنى لهم مراقبة حركة المرور وتقييدها. |
El éxito de la serie de reuniones de altos funcionarios y funcionarios regionales de policía a través de la línea fronteriza entre las entidades es muestra de los auténticos esfuerzos que realiza la policía para cooperar en la lucha contra la delincuencia transfronteriza. | UN | ويشير النجاح الذي حققته سلسلة الاجتماعات المعقودة بين كبار موظفي الشرطة وموظفي الشرطة اﻹقليمية على جانبي خط الحدود الفاصلة بين الكيانين إلى أن الشرطة تبذل جهودا صادقة من أجل التعاون في مجال معالجة الجريمة فيما بين الكيانين. |
b) Zonas de seguridad, que se extenderán 12 km a cada lado de la línea de cesación del fuego, donde no se permitirá la presencia de fuerzas armadas ni de equipo militar. | UN | (ب) المناطق الأمنية، وتمتد 12 كيلومترا على جانبي خط وقف إطلاق النار. وتظل المناطق الأمنية خالية من أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية. |
Finalmente, ¿puede ella negar que a pesar de las repetidas propuestas del Pakistán, es la India la que ha rechazado el ofrecimiento de una misión internacional de verificación, independiente y neutral, que visite a ambas partes de la línea de control con vistas a establecer de una vez por todas cuál es la verdadera situación en este controvertido territorio de Jammu y Cachemira? | UN | إيفاد بعثة دولية مستقلة ومحايدة لتقصي الحقائق على جانبي خط المراقبة، لتسجل بصورة قاطعة حقيقة اﻷوضاع في هذا اﻹقليم المتنازع عليه أي جامو وكشمير؟ |