"على حماية الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la protección de las personas
        
    • en la protección de las personas
        
    • a proteger a las personas
        
    • para dar protección a las personas
        
    • por proteger a las víctimas
        
    • prevé la protección de las personas
        
    El documento estaba orientado particularmente a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas, entre ellas los indígenas. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la protección de las personas en casos de desastre. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la protección de las personas en casos de desastre. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    La cuestión podría aclararse si la Comisión se centrara por el momento en la protección de las personas físicas y se abocara con posterioridad al caso de las personas jurídicas. UN وقال إنه قد يساعد في توضيح هذه المسألة أن تركز اللجنة في الوقت الحاضر على حماية الأشخاص الطبيعيين قبل أن تتناول مسألة الأشخاص الاعتباريين.
    Quizás se aclararía la cuestión si la Comisión se concentrara por el momento en la protección de las personas naturales, antes de abordar la de las personas jurídicas. UN وقد يساعد في توضيح هذه المسألة أن تركز اللجنة في الوقت الحاضر على حماية الأشخاص الطبيعيين قبل أن تتناول مسألة الأشخاص الاعتباريين.
    No obstante, cabe destacar, como aspecto de particular importancia para la cuestión de la prevención, que los procedimientos especiales también están facultados para enviar a los Estados en los que se dirigen amenazas contra los periodistas y otras personas, llamamientos urgentes en los que se insta a esos Estados a proteger a las personas en cuestión. UN بيد أنه مما يتسم بأهمية خاصة أنهم يمتلكون أيضاً صلاحية إرسال نداءات عاجلة إلى الدول التي يتعرض فيها صحفيون وآخرون للتهديد بغية حث هذه الدول على حماية الأشخاص المعنيين.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la protección de las personas en casos de desastre. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    El presente proyecto de artículos se aplica a la protección de las personas en casos de desastre, con objeto de que los Estados aseguren el ejercicio efectivo de los derechos de las personas en esos casos, proporcionando una respuesta adecuada y efectiva a sus necesidades en todas las fases del desastre. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث لكي تكفل الدول إعمال حقوق الأشخاص في سياق حدث من ذلك القبيل، عن طريق الاستجابة بصورة كافية وفعالة لاحتياجاتهم في جميع مراحل الكارثة.
    No obstante, reiteró su opinión de que el hecho de que un principio específico, como el de no discriminación, tuviera históricamente un vínculo muy estrecho con el derecho internacional humanitario no significaba que el mismo principio no pudiera aplicarse a la protección de las personas en casos de desastre. UN لكنه أكد وجهة نظره بأن ارتباط مبدأ محدد، مثل مبدأ التمييز، ارتباطا وثيقا تاريخيا بالقانون الإنساني الدولي لا يعني أن ذات المبدأ لا ينطبق على حماية الأشخاص في حالة الكارثة.
    Según este artículo, el proyecto de artículos está orientado principalmente a la protección de las personas cuyas vidas, bienestar y propiedades resulten afectados por los desastres. UN وهي تحدد توجه مشاريع المواد على أنه التركيز بصورة رئيسية على حماية الأشخاص الذين تتأثر حياتهم ورفاههم وممتلكاتهم بالكوارث.
    El Sr. Cabouat (Francia) haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, se refiere a la protección de las personas en caso de desastres. UN 80 - السيد كابوا (فرنسا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، وعلّق على حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    En cuanto a la definición de desastre, una distinción estricta entre los desastres naturales y los causados por el hombre no solo es difícil sino también innecesaria, habida cuenta de la necesidad de prestar especial atención a la protección de las personas. UN 23 - وبشأن تعريف الكارثة، قال إنه لم يكن من الصعب التفريق الصارم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان فحسب، بل كان أيضا أمراً لا لزوم له، نظرا للحاجة إلى التركيز على حماية الأشخاص.
    29. La asistencia médica y el tratamiento estaban a disposición de todas las personas afectadas por la lepra, de conformidad con el artículo 27 de la Ley Nº 1645-III, de 6 de abril de 2000, relativa a la protección de las personas afectadas por enfermedades infecciosas. UN 29- قدمت المساعدة والعلاج الطبيان إلى جميع المصابين بالجذام، بمقتضى المادة 27 من القانون رقم 1645 - ثالثاً المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000، التي نصت على حماية الأشخاص المصابين بالأمراض المعدية.
    El proyecto de artículo 1 establece que los proyectos de artículos se aplican principalmente a la protección de las personas cuya vida, bienestar y bienes son afectados por desastres. UN 18 - وانتقل إلى مشروع المادة 1 التي تنص على أن التوجه العام لمشاريع المواد هو التركيز بالدرجة الأولى على حماية الأشخاص الذين يتأثرون بالكوارث في حياتهم ورفاههم وممتلكاتهم.
    En el marco de los preparativos para el 30º aniversario de la Declaración de Cartagena, que se celebrará en 2014, se proponen como nuevas prioridades una mayor atención a la protección de las personas de la competencia del ACNUR en el Caribe y la intervención en los desplazamientos causados por la delincuencia organizada transnacional. UN ويقترح زيادة التركيز على حماية الأشخاص الجديرين بالعناية في منطقة البحر الكاريبي والاهتمام بظاهرة التهجير الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتبارها تشكل أولويات جديدة في الفترة التي تسبق الاحتفال بالذكرى الثلاثين لإعلان كارتاخينا في عام 2014.
    A fin de adaptarse a los acontecimientos, reformuló su estrategia para centrarse en la protección de las personas desplazadas y las comunidades afectadas, el estado de derecho y los derechos humanos en las políticas públicas, incluida la reconstrucción. UN وقام القسم في معرض تكيفه مع المستجدات بإعادة تصميم استراتيجيته بحيث تركِّز على حماية الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة وسيادة القانون وحقوق الإنسان في السياسة العامة، بما في ذلك إعادة الإعمار.
    Debido a que el interés de la comunidad internacional en la protección de las personas en casos de desastre está implícito en el proyecto de artículos, una opción podría ser suprimir el proyecto de artículo 16 en su totalidad. UN ولما كان حرص المجتمع الدولي على حماية الأشخاص في حالات الكوارث قد تم الإعراب عنه ضمنيا في مشروع المواد، فقد يكون من بين الخيارات المطروحة، حذف مشروع المادة 16 برمته.
    El tema se centraría, en su fase inicial, en la protección de las personas en el contexto de los desastres naturales o de los componentes de desastres naturales de emergencias más amplias, mediante la realización de actividades destinadas a la prevención y la mitigación de los efectos de desastres naturales y mediante la prestación de socorro humanitario inmediatamente después de tales desastres. UN وينصبّ تركيز الموضوع في المرحلة الأولية على حماية الأشخاص في سياق الكوارث الطبيعية أو عناصر الكوارث الطبيعية لحالات الطوارئ الأوسع نطاقاً، من خلال تنفيذ أنشطة تهدف إلى الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها وكذلك من خلال توفير الإغاثة الإنسانية بعد حدوث الكوارث الطبيعية مباشرة.
    En diciembre de 1996 la Comisión publicó un Código de Prácticas para orientar respecto de los procedimientos y sistemas que pueden contribuir a proteger a las personas discapacitadas contra la discriminación, el hostigamiento y el menoscabo en el trabajo. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، أصدرت اللجنة مدوّنة ممارسات لإسداء المشورة بشأن الإجراءات والنظم التي يمكن أن تساعد على حماية الأشخاص الذين يعانون من عجز من التمييز والمضايقة والتجني في أماكن العمل.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    Los Estados velarán por proteger a las víctimas de la trata de personas de mayor explotación o mayores daños y por que tengan acceso a atención física y sicológica adecuada. UN 8 - تعمل الدول على حماية الأشخاص المتاجر بهم من المزيد من الاستغلال والضرر، وعلى أن تتاح لهم سبل الحصول على الرعاية البدنية والنفسية.
    La Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. UN وينص قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات لعام 1980 على حماية الأشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more