"على مجموعة واسعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una amplia gama
        
    • en una amplia gama
        
    • a una gran variedad
        
    • fácilmente toda una gama
        
    • de una amplia gama
        
    • de una gran variedad
        
    • a una amplia variedad
        
    • a un grupo amplio
        
    • un amplio espectro
        
    • por una amplia variedad
        
    • de un amplio abanico
        
    • en una gran variedad
        
    • reconocen una amplia gama
        
    • la amplia gama
        
    • sobre un amplio conjunto
        
    Señaló que los criterios para establecer esas prioridades deberían tener en cuenta a una amplia gama de comunidades de usuarios, y que el SMOC proporcionaba el contexto a escala mundial para las actividades regionales y nacionales. UN ولاحظت أن النُهج المتبعة لتحديد هذه الأولويات ينبغي أن تشتمل على مجموعة واسعة من دوائر المستخدمين، وأن النظام العالمي لمراقبة المناخ يوفر السياق العالمي للأنشطة الإقليمية والوطنية؛
    Garantizar el acceso de los jóvenes a una amplia gama de información y de posibilidades de elegir en materia de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de control de la natalidad y los productos anticonceptivos es fundamental para el logro de los objetivos fijados en El Cairo. UN إن تحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة يقتضي ضمان حصول الشباب على مجموعة واسعة من المعلومات والاختيارات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، ومن ذلك خدمات ولوازم منع الحمل. التطلع قدما
    Como resultado, los recursos se han dispersado demasiado en una amplia gama de actividades, con déficits en esferas importantes. UN ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة.
    La India considera que el texto se aplica a una gran variedad de cuestiones, en particular la eliminación del racismo, la discriminación racial y la discriminación contra las minorías. UN وأضافت أن الهند تعتبر أن النص ينطبق على مجموعة واسعة من المسائل، بما فيها القضاء على العنصرية والتمييز العنصري والتمييز ضد الأقليات.
    Este destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة أهمية أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد وألا تتجاوز حدا معقولا من حيث طول نصها.
    Señaló, sin embargo, que el Comité trataba de una amplia gama de derechos respecto de un gran número de grupos vulnerables y no podía dedicar tanto tiempo como un comité especializado a los problemas con que se enfrentaban los migrantes. UN غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Su aplicación depende de una gran variedad de instituciones del sector público, privado y no gubernamental a nivel comunitario, regional, nacional e internacional. UN ويعتمد التنفيذ على مجموعة واسعة النطاق من المؤسسات، في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، وعلى الصعد المجتمعي والوطني والاقليمي والدولي.
    El enfoque basado en los derechos también obliga a los gobiernos a tratar de garantizar el acceso a una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva. UN كما أن النهج المستند إلى الحقوق، يلزم الحكومات بالعمل على ضمان الحصول على مجموعة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    No obstante, se corre el riesgo de que el proceso de desapalancamiento se produzca de manera desordenada y ocasione una brusca reducción de los créditos que conceden esas instituciones, lo que podría afectar a una amplia gama de países en desarrollo. UN ومع ذلك، هناك احتمال بأن تصبح عملية الحد من الاستدانة مضطربة وتفضي إلى انخفاض حاد في الائتمانات المقدمة من تلك المؤسسات وهو ما قد يؤثر على مجموعة واسعة من البلدان النامية.
    A través de la vía de ingresos, la participación en el comercio internacional afecta a una amplia gama de resultados de desarrollo al influir en los precios relativos en la economía nacional. UN ومن خلال قناة الدخل، تؤثر المشاركة في التجارة الدولية على مجموعة واسعة من النتائج الإنمائية بما لها من تأثير في الأسعار النسبية في الاقتصاد المحلي.
    48. La definición de " comunicación " tiene por objeto dejar claro que la Convención es aplicable a una amplia gama de intercambios de información entre partes en un contrato, que van desde la etapa de las negociaciones hasta la ejecución del contrato y más allá de dicha ejecución. UN 48- القصد من تعريف " الخطاب " هو توضيح أن الاتفاقية تنطبق على مجموعة واسعة من تبادلات المعلومات بين طرفي عقد، سواء في مرحلة المفاوضات بشأن العقد أم أثناء تنفيذه أم بعد تنفيذه.
    En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    Las prescripciones sobre presentación de información en el marco del Protocolo sobre registros de emisiones y transferencias de contaminantes se aplicarían a una gran variedad de contaminantes, y no sólo al mercurio. UN 175 - وتنطبق شروط الإبلاغ بموجب برتوكول تسجيل إطلاق الملوثات ونقلها على مجموعة واسعة من الملوثات، وليس على الزئبق فقط.
    Éste destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y que las pudieran comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados Partes en el Pacto. UN وشدّدت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    El programa había sido el catalizador de una amplia gama de actividades de planificación ulteriores en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد كان برنامج تقديم المساعدة الطارئة حافزا على مجموعة واسعة من اﻷنشطة التخطيطية التي تبعت ذلك في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Grupo considera que esas actividades beneficiarán económicamente al Sr. Fofié, ya que recauda impuestos de una gran variedad de actividades en la zona 10, incluidas las actividades mineras y el transporte comercial por carretera. UN ويعتقد الفريق أن الموارد المالية للسيد فوفييه ستستفيد من هذا النشاط، حيث أنه يفرض ضريبة على مجموعة واسعة من الأنشطة التي تنفذ في المنطقة 10، بما فيها التعدين والتجارة عبر الطرق البرية.
    La inclusión financiera requiere un sector financiero que permita el acceso universal a una amplia variedad de servicios prestados por instituciones sólidas y sostenibles. UN ويتطلب إشراك الناس في الاقتصاد ماليا أن يكون هناك قطاع مالي يمكن الجميع من الحصول على مجموعة واسعة من الخدمات المالية التي تقدمها مجموعة متنوعة من المؤسسات المستقرة والمستدامة.
    La Operación llevará a cabo actividades de difusión en todos los sectores y bases de operaciones para buscar y atraer a un grupo amplio y diverso de candidatos de varios grupos étnicos y comunidades, entre ellos mujeres, en la región de Darfur. UN وستجري العملية أنشطة للتوعية في جميع أنحاء القطاعات ومواقع الأفرقة للعثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، بما في ذلك النساء، داخل منطقة دارفور واجتذابهم.
    La Ley se aplica a los asuntos penales, con inclusión de procedimientos de restricción, decomiso y confiscación, y prevé un amplio espectro de formas de asistencia. UN وينطبق القانون على المسائل الجنائية، بما في ذلك الحجز على العائدات ومصادرتها ونزع ملكيتها، وينصُّ على مجموعة واسعة من أشكال المساعدة.
    66. El marco jurídico que regula la situación de los pueblos indígenas en Costa Rica, está dado por una amplia variedad de disposiciones. UN 66- ويشتمل التشريع الذي يُنظم أوضاع السكان الأصليين في كوستاريكا على مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير.
    La OIM, con 116 Estados miembros, se ocupa de un amplio abanico de cuestiones de migración, pero se encuentra fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتركز المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة حكومية دولية تضم 116 دولة عضوا على مجموعة واسعة من مسائل الهجرة، غير أنها خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    3. Cualquier enfoque que se aplique al desarrollo social debe centrarse en una gran variedad de problemas sociales crónicos. UN ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة.
    Acceso a la amplia gama de conocimientos relacionados con los bifenilos policlorados disponible por conducto de los miembros del Club; UN 5 - الحصول على مجموعة واسعة من الخبرات المتصلة بمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور المتاحة من خلال أعضاء النادي؛
    Australia apoya la elaboración de principios internacionales para una conducta responsable en el ciberespacio, en particular, un acuerdo sobre un amplio conjunto de principios para una conducta reglamentada en ese ámbito, que facilite una mejor cooperación internacional y promueva la confianza en el espacio cibernético, y permita la elaboración de normas internacionales acordadas sobre las actividades en esa esfera. UN وتؤيد أستراليا وضع مبادئ دولية للسلوك المسؤول في الفضاء الإلكتروني، بما يشمل الاتفاق على مجموعة واسعة من المبادئ المتعلقة بالسلوك المعياري في ذلك الفضاء، مما سيسهِّل تحسين التعاون الدولي وتعزيز الثقة على هذا الصعيد، ويؤدي إلى وضع قواعد دولية متفق عليها بشأن الفضاء الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more