De conformidad con la decisión del Consejo de Administración, los recursos liberados se están aplicando a proyectos de alta prioridad que tienen un mayor efecto a nivel popular. | UN | وعملا بمقرر مجلس اﻹدارة، يجري تطبيق الموارد التي يتم اﻹفراج عنها على المشاريع ذات اﻷولوية العليا التي لها تأثير أكبر على مستوى القواعد الشعبية. |
El objetivo era evaluar el monto de los recursos disponibles y determinar cuáles podían liberarse y reasignarse a proyectos y actividades de alta prioridad con un mayor efecto a nivel popular. | UN | وكان الهدف يتمثل في التحقق من حجم الموارد المتاحة وتحديد الموارد التي يمكن توفيرها وإعادة توزيعها على المشاريع واﻷنشطة ذات اﻷولوية العالية على مستوى القواعد الشعبية. |
:: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. | UN | :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم. |
Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Se han iniciado programas generales de rehabilitación y reconciliación a nivel comunitario, que ya empiezan a dar resultados. | UN | بل لقد بدأت البرامج الواسعة النطاق ﻹعادة التأهيل والمصالحة على مستوى القواعد الشعبية وبدأت بالفعل تؤتي ثمارها. |
En la actualidad, los sectores y las administraciones de todos los niveles siguen estableciendo comités para el adelanto de la mujer a nivel local. | UN | وتواصل حاليا الفروع واﻹدارات على جميع المستويات إنشاء لجان من أجل النهوض بالمرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
No obstante, la negociación colectiva ofrece un modelo de democracia a nivel de la comunidad. | UN | ومع ذلك فالتفاوض الجماعي يمثل نموذجا للديمقراطية على مستوى القواعد الشعبية. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden ayudar dando apoyo y servicios a nivel popular. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية المساعدة بتقديم الدعم والخدمات على مستوى القواعد الشعبية. |
Las organizaciones no gubernamentales y cientos de miles de sus integrantes prestan asistencia a la Organización para crear vínculos entre las decisiones adoptadas a nivel intergubernamental y la acción a nivel popular. | UN | وتساعد المنظمات غير الحكومية ومئات اﻵلاف من فروعها المنظمة في مد الجسور لربط القرارات التي تتخذ على الصعيد الحكومي الدولي باﻹجراءات التي تتخذ على مستوى القواعد الشعبية. |
La comunidad de organizaciones no gubernamentales ha sido parte integral en el proceso, especialmente al llevar a cabo campañas de concienciación a nivel popular. | UN | وشكلت مجموعة المنظمات غير الحكومية جزءا من العملية، وخاصة بقيامها بحملات للتوعية على مستوى القواعد الشعبية. |
Desde hace 30 años es tradicional en las zonas rurales que todos los asuntos públicos, incluida la Constitución, se consideren a nivel popular. | UN | وأضافت أن هناك تقليدا بدأ منذ 30 سنة يقضي بمناقشة جميع المسائل العامة، بما في ذلك الدستور، على مستوى القواعد الشعبية. |
Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. | UN | وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية. |
La implementación de este programa ha dependido en gran medida de los funcionarios a nivel de base y de la disponibilidad de los módulos de capacitación. | UN | وقد اعتمد تنفيذ هذا البرنامج إلى حد كبير على ملاك العاملين فيه على مستوى القواعد الشعبية وعلى توافر الوحدات التدريبية. |
La Asociación de Empresarias de Myanmar formuló un programa para el desarrollo sostenible de empresas de mujeres para la generación de ingresos a nivel de base. | UN | وقامت هذه الرابطة بصياغة برنامج للتنمية المستدامة للمشروعات التي تدر دخولاً من أجل المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Actualmente más de un millón de mujeres intervienen en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas a nivel de base. | UN | وأضافت أن أكثر من مليون امرأة يشتركن حاليا في اتخاذ القرارات السياسية على مستوى القواعد الشعبية. |
Dicha asociación debería iniciarse a nivel comunitario con la participación de grupos de mujeres rurales, de jóvenes y de organizaciones no gubernamentales a nivel local; se extendería a las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional hasta alcanzar los niveles regional e internacional. | UN | وستبدأ هذه الشراكات على مستوى القواعد الشعبية بإنشاء أفرقة نسائية ريفية، ثم على مستوى الشباب، فالمنظمات غير الحكومية المحلية؛ ثم المنظمات غير الحكومية الوطنية وصولا إلى المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Apoyando a los hombres y las mujeres dentro de la familia y a las comunidades enteras, Mothers ' Union crea capacidad a nivel comunitario a fin de que las futuras generaciones de mujeres y hombres compartan y valoren igualmente todas las responsabilidades. | UN | وعن طريق دعم أفراد الأسرة الذكور والإناث، ومجتمعات محلية بكاملها، يقوم اتحاد الأمهات ببناء القدرات على مستوى القواعد الشعبية من أجل الأجيال القادمة من النساء والرجال ليتشاركوا، على قدم المساواة، في المسؤوليات ويعلوا من شأنها. |
Medidas para reforzar el control de la inscripción familiar a nivel local y las actividades de entrada y salida en las fronteras | UN | تدابير لتعزيز الرقابة على تسجيل اﻷسر المعيشية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الدخول والخروج عند بوابات الحدود |
El programa está dirigido a una gama bastante amplia de participantes, desde planificadores y responsables de las decisiones hasta funcionarios encargados de las operaciones a nivel de la comunidad. | UN | ويستهدف هذا البرنامج مجموعة كبيرة نوعا ما من الجهات الفاعلة تتراوح بين مخططين وصانعي قرارات وموظفي عمليات على مستوى القواعد الشعبية. |
La Coalición se ocupa de la formulación de políticas en el plano comunitario. | UN | ويعمل هذا التحالف على صياغة السياسات العامة على مستوى القواعد الشعبية. |
De este modo, los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano procuraban con eficacia y éxito sus objetivos propios a nivel de las bases. | UN | ومن ثم فإن مشاريع مبادرة التنمية البشرية تعمل على تحقيق أهدافها بنجاح وفعالية على مستوى القواعد الشعبية. |
En materia de generación de demanda, varios países han comenzado a abordar la necesidad de contar con mejor información a nivel de las comunidades de base. | UN | وفي مجال توليد الطلب، بدأت عدة بلدان بتلبية الحاجة إلى توفير معلومات أفضل على مستوى القواعد الشعبية. |
En este sentido, se mencionó que el proceso de reconciliación debía comenzar en las comunidades. | UN | وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية. |
Estos clubes trabajan para mejorar la calidad de vida de todos los habitantes del mundo por conducto de proyectos voluntarios de base comunitaria. | UN | وتعمل هذه النوادي من أجل تحسين الظروف المعيشية للناس في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع ينفذها متطوعون تبدأ على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية. |
Cada país producía sus propios materiales en los idiomas locales que utilizaban las capas populares de la población. | UN | وكل بلد يصدر مواده باللغات المحلية المستخدمة على مستوى القواعد الشعبية. |
5. Nijera Kori -- organización no gubernamental basada en la comunidad. | UN | 5 - نيجيرا كوري وهي منظمة غير حكومية تنشط على مستوى القواعد الشعبية. |
También compartirán sus experiencias comunitarias positivas como individuos y como miembros de una minoría. | UN | وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات. |
En el informe se indica asimismo que los comités no responden a las necesidades de la mujer al nivel de comunidad y que sus miembros no son responsables de sus actividades. | UN | وأشار التقرير أيضاً إلى أن اللجان لا تستجيب لاحتياجات المرأة على مستوى القواعد الشعبية وأن العضوات فيها لسن موضع المساءلة على يقمن به من أنشطة. |