"على مياه شرب مأمونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al agua potable
        
    • a agua potable
        
    • al agua apta para el consumo
        
    • de agua potable
        
    • con agua potable
        
    i) Acceso universal al agua potable y a medios higiénicos de evacuación de excretas; UN ' ١ ' حصول الجميع على مياه شرب مأمونة ووسائل اصحاحية للتخلص من فضلات اﻷبدان؛
    La población sin acceso al agua potable ha disminuido en un tercio desde 1990. UN كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠.
    En la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce la importancia que el acceso al agua potable y al saneamiento tiene para el cumplimiento de esos compromisos mundiales. UN ويقر إعلان الألفية وأهدافها بأهمية الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى الصرف الصحي للوفاء بهذه الالتزامات العامة.
    Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه شرب مأمونة
    Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable UN مآوى المخيمات التي تحصل على مياه شرب مأمونة
    A nivel mundial, 2.500 millones de personas carecen de saneamiento básico, 1.200 millones de personas carecen de acceso a agua potable. UN وعلى نطاق العالم يفتقر 2,5 بليون شخص إلى الصرف الصحي الأساسي ويفتقر 1,2 بليون شخص إلى الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Un requisito previo es la garantía del acceso universal al agua apta para el consumo y al saneamiento y, con ese fin, se debe estimular la cooperación a nivel nacional e internacional. UN وأحد المطالب اﻷساسية في هذا الصدد هو ضمان حصول الجميع على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية وينبغي لهذه الغاية تشجيع التعاون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las deficiencias son especialmente graves por lo que respecta a la mortalidad infantil y materna y al acceso al agua potable y saneamiento básico. UN وثمة أوجه قصور خطيرة ولا سيما فيما يتعلق بوفيات الأطفال والأمهات والحصول على مياه شرب مأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Un 37% aproximadamente de la población sigue sin tener acceso a los servicios médicos esenciales, y menos del 47% tiene acceso al agua potable. UN فلا يزال يتعذر على نحو 37 في المائة من السكان الوصول إلى المرافق الطبية الأساسية ولا يتاح إلا لما يقل عن نسبة 47 في المائة منهم إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Según las definiciones utilizadas, la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio relativa al acceso al agua potable a nivel nacional ya se ha cumplido. UN واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني.
    Según las definiciones utilizadas, la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio relativa al acceso al agua potable a nivel nacional ya se ha cumplido. UN واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني.
    38. El 31% de los hogares del país tiene acceso al agua potable. UN 38- تتمتع 31 في المائة من الأسر المعيشية على نطاق الأمة بفرص الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Teniendo esto en cuenta, Egipto votó a favor del proyecto de resolución, que se centra en el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento, en el entendido de que ello no establece nuevos derechos ni subcategorías de derechos humanos distintos de los ya consagrados en los instrumentos de derechos humanos acordados internacionalmente. UN وفي ضوء ذلك، صوتت مصر مؤيدة للقرار الذي يركز على الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونظيفة وعلى خدمات الصرف الصحي، على أساس أنه لا ينشئ حقوقا جديدة أو فئات فرعية لحقوق الإنسان تختلف عن تلك المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا.
    También se destacaron y valoraron positivamente los logros alcanzados por Egipto en el ámbito de los derechos sociales, económicos y culturales, en particular con respecto al derecho a la salud, la educación y el acceso al agua potable. UN كما تم إبراز وتقدير الإنجازات التي حققتها مصر في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وخاصة ما يتعلق بالحق في الصحة، والتعليم والحصول على مياه شرب مأمونة.
    Esto último reviste importancia crítica porque menos del 40% de la población tiene acceso a agua potable y saneamiento y menos de un tercio de la población tiene acceso a servicios de salud apropiados. UN وتعد الأمراض المنقولة أمرا خطيرا حيث إن أقل من 40 في المائة من السكان يمكنهم الحصول على مياه شرب مأمونة أو مرافق صحية، وأقل من ثلث السكان يمكنهم الحصول على خدمات صحية كافية.
    La mitad de la población del mundo carece de instalaciones de saneamiento adecuados y una de cada cinco personas no tiene acceso a agua potable: la mayoría de quienes viven en estas condiciones se encuentran en el mundo en desarrollo. UN فنصف سكان العالم يفتقرون إلى مرافق صحية ملائمة كما أن واحداً من كل خمسة أشخاص على نطاق العالم ليس له إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة: ومعظم الناس الذي يعيشون في ظل هذه اﻷوضاع موجودون في العالم النامي.
    Recordemos de nuevo la realidad de que 1.200 millones de personas viven con menos de 1 dólar al día; 1.100 millones de personas no tienen acceso a agua potable segura y económica; y 130 millones de niños y niñas en edad escolar, en su mayoría niñas, carecen de medios para seguir asistiendo a la escuela. UN ولْنذكِّر أنفسنا مرة أخرى بالواقع الأليم، وهو أن 1.2 بليون نسمة يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد يوميا؛ وأن 1,1 بليون نسمة يفتقرون إلى إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة وبتكلفة ميسورة؛ وأن 130 مليون طفل في سن التعليم المدرسي، أغلبهم من البنات، تنقصهم الموارد اللازمة للبقاء في المدارس.
    13. El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que muchas comunidades del Estado Parte no tengan acceso a agua potable y a unas adecuadas instalaciones de saneamiento, lo cual plantea graves amenazas a su higiene. UN 13- وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن مجتمعات محلية كثيرة في الدولة الطرف لا يمكنها الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية ملائمة، مما يجعلها تواجه مخاطر صحية شديدة.
    En África Subsahariana, 288 millones de personas (el 42% de la población) no tenían acceso a agua potable segura. UN كما أن 288 مليون نسمة في أفريقيا جنوب الصحراء (42 في المائة من سكانها) لا يستطيعون الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Recordando que 2008 ha sido declarado el Año Internacional del Saneamiento, insiste en la necesidad de una actividad más concertada y global para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible a agua potable y a un saneamiento básico para 2015. UN ثم أشار إلى أن عام 2008 سُمي " السنة الدولية للتصحاح " فشدد على الحاجة إلى مزيد من العمل المتضافر والعالمي لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الأشخاص المحرومين من الحصول على مياه شرب مأمونة وأسباب التصحاح الأساسي إلى النصف بحلول عام 2015.
    El acceso al agua apta para el consumo tiene consecuencias significativas para la vida de las mujeres, ya que reduce el tiempo que dedican a ir a buscar agua y mejora la salud de toda la comunidad. UN وتؤثر مسألة الحصول على مياه شرب مأمونة بشكل ملحوظ على معيشة النساء لأنها توفر الوقت الذي يضيعنه في جلب المياه، كما تؤدي إلى تحسين صحة المجتمعات ككل.
    La Comisión observó que, pese a la ligera mejoría que había registrado recientemente la economía del país, la pobreza seguía siendo un problema grave que provocaba serios problemas de salud, entre ellos el paludismo, y significaba que muchas personas no tenían acceso a un suministro seguro de agua potable. UN وأشارت اللجنة إلى أنه على الرغم من بعض التحسن الذي طرأ على اقتصاد البلاد، يزال الفقر يشكل معضلة، كما توجد مشاكل صحية خطيرة، منها الملاريا، وعدم حصول عدد كبير من الناس على مياه شرب مأمونة.
    El Gobierno está haciendo lo posible por conseguir que el porcentaje de la población rural que no cuenta con agua potable, que en 2004 suponía un 65,5% del total, se reduzca a la mitad para 2015. Está previsto que para entonces la población rural alcance los 18,9 millones. UN وتعمل الحكومة على خفض نسبة السكان الريفيين الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة من 65.5 في المائة عام 2004 إلى النصف بحلول عام 2015، حيث يتوقع أن يصل سكان الريف إلى 18.9 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more