como se indica supra, la actual legislación ha dado impulso a este derecho. | UN | وقد جرى تعزيزه بقدر أكبر من التشريعات الحالية، على نحو ما هو مبين أعلاه. |
Se han puesto en marcha varias medidas, tal como se indica en relación con el artículo 7. | UN | وقد تم إقامة عدد من التدابير على نحو ما هو مبين في المادة 7 من التقرير. |
como se muestra en el anexo, el informe es muy completo. | UN | وهو تقرير شامل على نحو ما هو مبين في الملحق. |
Sexto, si bien reconocemos que se han producido algunos cambios positivos en cuanto a la labor y los procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad, como queda reflejado en sus diversas decisiones, creemos que podría hacerse más. | UN | سادسا، مع التسليم بأنه حدثت بعض التغيرات اﻹيجابية فيما يتعلق بعمل المجلس وإجراءات عمله على نحو ما هو مبين في شتى قراراته، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد من العمل. |
La labor que se propone que cumpla el pilar II de la UNAMA tiene un alcance considerablemente mayor que el de la llevada a cabo anteriormente por la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán que, como se indicó en el informe del Secretario General, será incorporada en la UNAMA. | UN | 28 - أما الأعمال التي اقترحتها البعثة لتتولى تنفيذها الدعامة الثانية، فتتجاوز كثيرا المهام التي كان يضطلع بها في السابق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان، وهو المكتب الذي سيدمج في البعثة، وذلك على نحو ما هو مبين في تقرير الأمين العام. |
Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en el documento final de la Cumbre Mundial 2005, | UN | " وإذ تسلّم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
Estos son también elementos básicos de la labor de desarrollo de la capacidad, como se explica más abajo. | UN | وهذه مجالات رئيسية من مجالات تنمية القدرات، على نحو ما هو مبين أدناه. |
como se indicaba en el informe anterior, la población de las zonas rurales de las Bahamas es muy pequeña. | UN | 181 - على نحو ما هو مبين في التقرير السابق، ليس لدى جزر البهاما سوى عدد صغير من السكان في المناطق الريفية. |
Recordando que las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, tal como se estableció en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , | UN | وإذ تشير إلى أن مؤسسات الأعمال التجارية تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()، |
El marco de gestión de talentos propuesto se aplicaría mediante un instrumento electrónico de dotación de personal que, como se indica en el párrafo 28 supra, está previsto que sustituya al sistema Galaxy. | UN | وسيجري تنفيذ إطار إدارة المواهب المقترح عن طريق أداة لدعم التوظيف الإلكتروني يُراد منها أن تحل محل نظام غالاكسي، على نحو ما هو مبين في الفقرة 28 أعلاه. |
La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos para fortalecer la cooperación y colaboración en diversas actividades de información pública de las Naciones Unidas, como se indica a continuación. | UN | واللجنة تشجع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا التعاون في مختلف الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو ما هو مبين أدناه. |
La Comisión estima que esta reducción está calculada por lo bajo, dada la modalidad de gastos en el período en curso tal como se indica en el anexo I del presente informe. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
La misión ha examinado su dotación de personal en el marco de la reducción de su tamaño y su posterior liquidación administrativa, tal como se indica en el proyecto de presupuesto. | UN | قامت البعثة باستعراض ملاكها من الموظفين في سياق تخفيضها وتصفيتها إداريا في مرحلة لاحقة، على نحو ما هو مبين في الميزانية المقترحة. |
como se indica en el cuadro 3, se propone un aumento de 900.000 dólares en el presupuesto de apoyo para mejorar las capacidades internas con miras a la plena realización de los procesos de reforma. | UN | 14 - وبغية تحسين القدرات الداخلية من أجل التنفيذ الكامل لعمليات الإصلاح، تُقترح زيادة مقدارها 000 900 دولار في إطار ميزانية الدعم، على نحو ما هو مبين في الجدول 3. |
Desea señalar que por el momento, como se indica en los párrafos 152 y 153 del informe nacional, está dispuesta a estudiar cualquier otra solicitud de visita presentada por titulares de mandatos de los procedimientos especiales, pero seguirá examinando las solicitudes de visita caso por caso. | UN | وتود كوت ديفوار الإشارة إلى أنها على استعداد في الوقت الحاضر، على نحو ما هو مبين في الفقرتين 152 و153 من التقرير الوطني، لدراسة أي طلب آخر بإجراء زيارة يقدمه مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Por lo que respecta al transporte, el uso de etanol y otros combustibles procedentes de recursos biológicos aumenta también a un ritmo considerable, como se muestra en el cuadro 3. Cuadro 1 | UN | وفيما يتعلق بالنقل، يتزايد أيضا استخدام وقود الإيثانول وأنواع أخرى من الوقود المستخرج من الموارد البيولوجية بمعدل كبير، على نحو ما هو مبين في الجدول 3. |
Normalmente sucede que las mujeres y los jóvenes dependen más de los bosques que los hombres para obtener ingresos no agrícolas, como se muestra en el cuadro 1, y que los hombres dependen más a esos efectos del trabajo asalariado. | UN | ومن الطبيعي أن يعولّ النساء والشباب على الإيرادات غير الزراعية بقدر أكبر مما يفعل الرجال على نحو ما هو مبين في الجدول 1، في حين أن هؤلاء ربما يعتمدون بقدر أكبر على العمل لقاء أجر. |
123. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; | UN | 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
El reconocimiento del derecho fundamental al desarrollo, como se indicó en la Declaración de Viena adoptada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, y de la vinculación entre la paz y el desarrollo, y el reconocimiento de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son interdependientes y están unidos por una relación de estímulo recíproco; | UN | " الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة. |
Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en los resultados de la Cumbre Mundial 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، |
La mujer rural disfruta de las mismas instalaciones y servicios de atención que las mujeres que viven en la ciudad, como se explica con detalle en el comentario relativo al Artículo 12. | UN | تتمتع النساء الريفيات بنفس مرافق وخدمات الرعاية الصحية التي تتمتع بها نظيرتهن الحضريات ، وذلك على نحو ما هو مبين في الشرح المقدم في اطار المادة ٢١ . |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de que, en realidad, Tayikistán cumplía con creces el plan de pagos que había presentado a la Asamblea General en 2000, como se indicaba a continuación, y acogió con satisfacción que hubiese señalado que seguiría haciéndolo en la medida de lo posible. Plan propuesto | UN | 71 - ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مدفوعات طاجيكستان تتجاوز فعلا جدول المدفوعات الذي قدمته إلى الجمعية العامة في عام 2000 على نحو ما هو مبين أدناه، ورحبت بأي إشارة يمكن أن تبديها طاجيكستان للدلالة على عزمها مواصلة القيام بذلك. |
Recordando que las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, tal como se estableció en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , | UN | وإذ تشير إلى أن مؤسسات الأعمال التجارية تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()، |
según se indica en los anexos XI y XII, hay en la actualidad un total de 427 vehículos en la zona de la Misión. | UN | يوجد حاليا في منطقة البعثة ما مجموعه ٤٢٧ مركبة، على نحو ما هو مبين في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر. |
308. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que este socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se establece en el párrafo 48 supra. | UN | 308- ويوافق الفريق، كما هو مبين في الفقرة 36 أعلاه، على قابلية هذه الإعانة المدفوعة للعاملين للتعويض رهناً بتعديل النسبة المئوية على نحو ما هو مبين في الفقرة 48 أعلاه. |