"على نقيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a diferencia
        
    • en contraste con
        
    • que contrasta con
        
    • contrariamente a lo
        
    • en cambio
        
    • en contraposición a
        
    • Contrario a
        
    • opuesto a lo
        
    • Al contrario que
        
    • Al contrario de lo
        
    Estos efectos también han sido llamado efectos indirectos de la contaminación, a diferencia de los efectos directos que sufre el follaje. UN وقد أشير إليها أيضا بوصفها آثار التلوث غير المباشرة، وذلك على نقيض اﻵثار المباشرة في أوراق اﻷشجار.
    Ello significa que, a diferencia del TNP, el TCPMF no establecerá distinción alguna entre las distintas categorías de Estados. UN ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول.
    a diferencia de Hayek, Keynes sostenía que el gobierno podía ayudar a reducir la incertidumbre y a crear mejores expectativas. UN ويعتقد كينز على نقيض هايك، أنه في استطاعة الحكومة أن تقوم بدور في خفض عدم اليقين وزيادة التوقعات.
    Es interesante señalar que, en contraste con los antibióticos actuales, la frecuencia con que las bacterias desarrollan resistencia contra el Halocin es notablemente baja. TED ومن المهم أن نذكر أنه على نقيض المضادات الحيوية الحالية، فإنّ معدل تطوّير الجراثيم لمقاومة الهالوسين منخفض بشكل ملحوظ.
    Tal crecimiento se debe al dinamismo del sector privado en la manufactura y los servicios, a diferencia del comportamiento mediocre en la agricultura y resultados lamentables de una serie de empresas públicas en la minería y la industria pesada. Portugal UN ويعكس هذا النمو ما يتمتع به القطاع الخاص من حيوية في مجال التصنيع وتقديم الخدمات، على نقيض الأداء السيئ في قطاع الزراعة والنتائج المحبطة في عدد من المؤسسات العامة في مجالي التعدين والصناعة الثقيلة.
    Sin embargo, a diferencia del desarme, no constituyen un obstáculo físico para la reunificación del país. UN لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد.
    a diferencia de las organizaciones internacionales, los Estados tienen capacidad ilimitada para dar cumplimiento a sus obligaciones internacionales. UN وأضاف، على نقيض المنظمات الدولية، تتمتع الدول بقدرات غير محدودة للنهوض بالتزاماتها الدولية.
    a diferencia de la Tierra, el paisaje Lunar cambia muy lentamente. Open Subtitles على نقيض الأرض، تتغيّر معالم القمر ببطء شديد.
    a diferencia de Fiyi, no hay murciélagos en la Polinesia Francesa ni ranas, ni lagartos. Open Subtitles على نقيض فبجي, لا يوجد خفافيش في بولينيسيا الفرنسية لا توجد ضفادع, فقط حفنة من السحالي
    a diferencia de su padre, los jovencitos no están limitados a la guarida. Open Subtitles على نقيض والدهم، لا يتقيّد الصّغار بالحفرة.
    a diferencia del poema, Lizzie Borden le dio a sus padres un total de 29. Open Subtitles على نقيض القصيدة، ليزي أعطىَ بوردين أبويها ما مجموعه 29 يَضْربُ.
    a diferencia de las supernovas de estrellas dobles las estrellas solitarias masivas crean una gran cantidad de elementos antes de explotar. Open Subtitles على نقيض المستعرّات العظمى بنجم مزدوج فإن النجوم المنفردة الضخمة تصنع العديد من العناصر قبل أن تتفجّر
    a diferencia de otras personas en esta sala me gustaría hacerme responsable por la gente que asesiné. Open Subtitles على نقيض بعض ممّن في هذه الغرفة، فأودّ تحمّل المسؤوليّة عمّن قتلت.
    No hay recompensa por su cabeza que yo sepa, así que a diferencia de uds. ella es completamente descartable. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}،على حدّ علمي، فلا جائزة ماليّة لتسليمها لذا، على نقيض بقيّتكم، إنّنا في غُنية عنها.
    en contraste con la creencia occidental de una economía mixta y libre comercio. Open Subtitles والإقتصاد القائم على التخطيط المركزي وذلك على نقيض الإعتقاد الغربي بالاقتصاد المختلط والتجارة الحرة
    Se observó que la mayor parte de la información general, en contraste con la información referida a casos particulares, no estaba desglosada por sexo. UN 16 - ولوحظ أن معظم المعلومات العامة، على نقيض المعلومات الخاصة بحالات بعينها، لم تكن مصنفة حسب الجنس.
    Sin embargo, en las regiones menos desarrolladas se registra un rápido proceso de urbanización que contrasta con la situación de las regiones más desarrolladas, donde el proceso de urbanización se ha frenado. UN بيد أن عملية التحضر الحالية في المناطق اﻷقل نموا سريعة على نقيض ما يحدث في المناطق اﻷكثر نموا حيث تباطأت عملية التحضر.
    contrariamente a lo que dice a sus subordinados no somos del gobierno de los EEUU. Open Subtitles على نقيض الذي تخبر أتباعك، نحن لسنا الحكومة.
    En el asunto Colozza, en cambio, el Tribunal empleó términos parecidos pero concluyó que la obligación era de resultado. UN أما في قضية كولوزا فقد استخدمت المحكمة، على نقيض ذلك، لغة مشابهة ولكنها خلصت الى أن الالتزام كان التزاما بنتيجة.
    Señaló que el documento de trabajo se concentraba sobre todo en la vulnerabilidad, en contraposición a los obstáculos y las medidas correctivas, pero le parecía acertado el marco conceptual utilizado. UN وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي.
    Porque, a pesar de sus credenciales despreocupadas y sucias, y Contrario a todo lo que ha manifestado, el verdadero Jude Quinn... suburbano, de clase media, educado... es tan convencional como ellos. Open Subtitles لا يستطع الشخص المقابل لك أن يفهمه على الرغم من تقديمه لأوراق اعتماد غير مزورة، و صحيحة و على نقيض أي شيء يقوم به
    Es lo opuesto a lo que pensábamos que se podía formar... en el sistema solar primitivo. Open Subtitles لبناء أصدافها على نقيض ما اعتقدنا باحتمالية تكوينه في باكورة النظام الشمسي
    Al contrario que en nuestra Luna, la superficie de Io carece de cráteres. Open Subtitles لكن على نقيض قمرنا ليس لسطح "آيو" فوّهات تصادم
    El programa ha demostrado, Al contrario de lo que se decía, que los jóvenes y los profesionales pueden dedicarse con éxito a la agricultura. UN وقد أثبت هذا البرنامج فعلا، على نقيض ما تقول الحكمة التقليدية، إن الطبقات الفتية والمهنية يمكنها بنجاح أن تعمل بالزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more