| Durante ese proceso se prepararon y tramitaron 132 anuncios de vacantes, lo que supuso una carga enorme para la Dependencia de recursos humanos. | UN | وخلال تلك العملية، وضع 132 إعلان عن شواغر وجرى تسيير معاملاتها، وهو ما ألقى عبئاً ثقيلاً على وحدة الموارد البشرية. |
| La Secretaría indicó también que habría asimismo repercusiones para la Dependencia de Planificación Estratégica. | UN | كما أشارت الأمانة إلى أن ذلك سينشئ آثارا على وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
| Retención de la unidad de apoyo médico en un nivel más reducido. | UN | ســداد تكاليـــف القــــوات بالمعدلات القياسية اﻹبقاء على وحدة الدعم الطبي بقوام مخفض |
| Ello impuso una pesada carga a la Dependencia de Adquisiciones durante el segundo semestre del año. | UN | ألقى ذلك بعبء هائل على وحدة المشتريات في النصف الثاني من العام. |
| Concedemos una gran importancia a la unidad e integridad territorial del Afganistán. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية. |
| La Oficina también se encargará de la supervisión de la Dependencia de Comités y Juntas | UN | وسيتولى مكتب المسؤول الإداري الأول لشؤون السياسات مسؤولية الإشراف على وحدة اللجان والمجالس. |
| En Nueva York se ha mantenido la Dependencia de Respuesta Rápida de la División de Situaciones Complejas de Emergencia, con responsabilidades análogas. | UN | وفي نيويورك، تم اﻹبقاء، داخل شعبة الطوارئ المعقدة، على وحدة الاستجابة السريعة بمسؤوليات مماثلة. |
| Los acuerdos con el Gobierno de los Países Bajos en relación con la Dependencia de detención y los guardias carcelarios no se han actualizado aún para 1999. | UN | ولم تتم بعد الموافقة على الاتفاق الضمني مع الحكومة الهولندية على وحدة الاحتجاز وحراس الاحتجاز لعام ١٩٩٩. |
| la Dependencia de Programas, Planificación y Evaluación de la UNCTAD fue la encargada de proporcionar la orientación metodológica. | UN | وقد تعين على وحدة البرامج والتخطيط والتقييم في الأونكتاد أن تقدم التوجه المنهجي. |
| Está previsto que cuando se creen la Dependencia de Información Financiera Confidencial y otros órganos de supervisión dependan del Departamento del Tesoro. | UN | ويتوخى أن تشرف إدارة الخزانة على وحدة الاستخبارات المالية وغيرها من هيئات المراقبة عندما يتم إنشاؤها. |
| Mayor número de rotaciones debido a la retención de la unidad de apoyo médico en un nivel más reducido. | UN | ازدياد عــدد عمليـات التناوب بسبب اﻹبقاء على وحدة الدعم الطبي بقوام مخفض |
| En aras de la unidad y en beneficio de la profesión jurídica en el Perú, insta a que se cree un colegio nacional de abogados en el Perú. | UN | وحرصا على وحدة ورفاه العاملين في مهنة القانون في بيرو، يحث المقرر الخاص على تشكيل نقابة محامين وطنية في هذا البلد. |
| Puntualidad y número suficiente de los comentarios presentados por el personal directivo a la Dependencia de Evaluación Interna. | UN | إبداء المديرين تعليقات كافية وفي أوانها على القضايا المعروضة على وحدة التقييم الإداري |
| En estas circunstancias, a la Dependencia le podría resultar difícil incorporar esa evaluación a su actual plan de trabajo y llevarla a cabo con los recursos de que dispone. | UN | وفي هذه الظروف، قد يكون من الصعب على وحدة التفتيش المشتركة استيعاب هذا التقييم في إطار خطة عملها ومواردها الراهنة. |
| La importancia que el Islam asigna a la unidad familiar no admite concesiones. | UN | ولا يُفرط اﻹسلام في التأكيد على وحدة اﻷسرة. |
| Esta marca permanecerá en la unidad hasta que se cumplan las siguientes condiciones: | UN | وتبقى هذه العلامة على وحدة نقل البضاعة حتى تستوفى الأحكام التالية: |
| También convendría que la Procuraduría contara con una dependencia especializada en seguridad pública. | UN | ومما يُوصى به أيضا أن يشتمل مكتب المستشار على وحدة متخصصة في اﻷمن العام. |
| También reitera su decidido compromiso con la unidad, soberanía e integridad territorial del Iraq. | UN | كما يؤكد مجددا حرصه التام على وحدة العراق وسيادته وسلامة أراضيه. |
| d) Mejoras del módulo de gestión de la actuación profesional de Inspira; | UN | (د) إدخال تحسينات على وحدة إدارة الأداء في نظام إنسبيرا؛ |
| Desde el comienzo de los acontecimientos en Siria, el Líbano ha hecho hincapié constantemente en su preocupación por la unidad de Siria, su soberanía, su independencia y su unidad territorial, así como por la seguridad de su población. | UN | إن لبنان ومنذ بدء الأحداث في سوريا شدد دائما على حرصه على وحدة سوريا وسيادتها واستقلالها وسلامة أراضيها وأمن أبنائها. |
| Este objetivo podrá lograrse si se mantiene la unidad del pueblo de Kazajstán. | UN | فنحن لا نستطيع تحقيق هذا الهدف إلا بالحفاظ على وحدة الشعب. |
| Siempre hemos recurrido a soluciones diplomáticas, de conformidad con las resoluciones internacionales, a fin de garantizar la preservación de la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq y evitar más peligros y agonías para toda la región. | UN | وقد أيدنا دائما ولا نزال نؤيد اللجوء إلى الحلول الدبلوماسية وفقا للقرارات الدولية وبما يضمن الحفاظ على وحدة العراق وكيانه، أرضا وشعبا، وبما يوفر عليه وعلى المنطقة بأسرها المزيد من المخاطر واﻵلام. |
| Seis soldados sufrieron heridas de escasa importancia a causa de una granada que fue arrojada a una unidad de las FDI en Ciudad de Gaza. | UN | وأصيب ستة جنود بجروح طفيفة عندما ألقيت قنبلة يدوية على وحدة تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في مدينة غزة. |
| En efecto, una perspectiva así sería desastrosa no sólo para la supervivencia del aparato del Estado, sino también para la unidad del país. | UN | وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد. |
| Por ejemplo, en la última ronda de encuestas se incluye un módulo sobre actitudes hacia las personas mayores y su valor en la sociedad. | UN | فعلى سبيل المثال، اشتملت آخر جولة من الاستقصاءات على وحدة أسئلة الغرض منها قياس المواقف تجاه المسنين وقيمتهم في المجتمع. |