Tal como se consigna en el Plan de Acción, la Alta Comisionada tiene la intención de intensificar su labor en este aspecto. | UN | وكما هو مبين في خطة العمل، ينوى المفوض السامي تعزيز عمله في هذا المجال. |
El Comité observa con interés las recomendaciones del Equipo relativas a Internet y le ha pedido que prosiga su labor en este campo. | UN | لاحظت اللجنة باهتمام توصيات الفريق المتعلقة بالإنترنت وتطلب إلى الفريق أن يواصل عمله في هذا الصدد. |
Los participantes recomendaron que la UNCTAD prosiguiese su labor en esa esfera. | UN | وأوصى المشاركون أن يواصل الأونكتاد عمله في هذا الميدان. |
Se instó a los donantes a que apoyaran a la UNCTAD para que prosiguiera e intensificara su labor en esa esfera. | UN | وشُجِّع المانحون على دعم الأونكتاد لمواصلة وتعزيز عمله في هذا المجال. |
Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. | UN | وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق. |
La Dirección dará a conocer el resultado de su labor en la primavera de 2001. | UN | وسيعرض المجلس عمله في هذا المضمار في ربيع عام 2001. |
En su 23º período de sesiones, el Grupo de Expertos convino en seguir perfeccionando su labor en ese ámbito con miras a ofrecer a las empresas un instrumento técnico de carácter voluntario. | UN | واتفق فريق الخبراء، في دورته الثالثة والعشرين، على مواصلة تحسين عمله في هذا المجال بغية توفير أداة فنية طوعية للمؤسسات. |
Instó a la Oficina a que prosiguiera su labor a este respecto y recalcó que los Estados Miembros debían considerar la posibilidad de proporcionar financiación adicional al presupuesto ordinario de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo para este tipo de actividades. | UN | وحث المكتب على مواصلة عمله في هذا الصدد وشدد على أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تنظر في تزويد فرع منع الإرهاب بتمويل إضافي من الميزانية العادية للاضطلاع بمثل ذلك النوع من الأنشطة. |
Debería fortalecer su actividad en este ámbito: | UN | وينبغي أن يعزز عمله في هذا المجال من خلال: |
Sobre la base de la experiencia adquirida en las elecciones presidenciales, la Oficina continuará su labor en este campo durante las próximas elecciones legislativas. | UN | وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة. |
Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran dignas de elogio, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este contexto. | UN | ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر. |
Desde entonces el Centro ha ampliado su labor en este terreno con la creación de una Dependencia de bioseguridad, así como de una Dependencia exterior de bioseguridad. | UN | وقد وسع المركز منذ ذلك الحين نطاق عمله في هذا المجال بإنشائه وحدة السلامة البيولوجية والمحطة الخارجية للسلامة البيولوجية. |
Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran de elogiar, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este campo. | UN | ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر. |
Se alentó enérgicamente al UNIFEM a que continuara su labor en esa esfera, en particular ante la repercusión que tenía la mundialización de los mercados en las mujeres, esfera a la que había que prestar mayor atención. | UN | وشجع الصندوق بشدة على مواصلة عمله في هذا المجال ولا سيما نظرا لتأثير النزعة العالمية لﻷسواق على المرأة، وهو مجال يتطلب انتباها متزايدا. |
En todo ese proceso, el Representante mantuvo informadas a la Comisión y a la Asamblea General de los progresos logrados y ambas lo alentaron a continuar su labor en esa esfera. | UN | وأبقى ممثل الأمين العام لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة على علم طوال هذه العملية بالتقدم المحرز وشجعته اللجنة والجمعية على مواصلة عمله في هذا المجال. |
En todo ese proceso el Representante mantuvo informadas a la Comisión y a la Asamblea General de los progresos logrados, y ambos órganos lo alentaron a continuar su labor en esa esfera. | UN | وطوال هذه العملية أبقى ممثل الأمين العام اللجنة والجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز، وشجعته هاتان الهيئتان كلتاهما على مواصلة عمله في هذا المجال. |
Así, el Grupo de Trabajo había completado satisfactoriamente su labor en esta esfera. | UN | وبناء على ذلك فقد أنجز الفريق العامل عمله في هذا المجال بنجاح. |
La UNCTAD intensificará su labor en esta esfera y estrechará su cooperación con otras organizaciones en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وسيكثف الأونكتاد عمله في هذا المجال وسيعزز تعاونه مع غيره من الوكالات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
El centro VERTIC ha reorientado su labor en esta esfera para interesarse por la aplicación nacional de los tratados y normas que prohíben todas las armas de destrucción en masa. | UN | وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Se pidió a la UNCTAD que intensificara su labor en la materia y que hiciera extensivos esos exámenes a otros países en desarrollo que lo solicitaran. Se alentó a los asociados para el desarrollo a que proporcionaran un apoyo financiero sostenible para la realización de esa labor. | UN | وطُلِب إلى الأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في هذا المجال وأن يوسّع نطاق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتشمل بلداناً نامية أخرى بناءً على طلب البلدان، وتم حث الشركاء في التنمية على تقديم دعم مالي مستمر لعمليات الاستعراض تلك. |
Mi país basa su labor en ese ámbito sobre los instrumentos jurídicos subregionales pertinentes relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras, cuya aplicación también fortalece las medidas normativas e institucionales adoptadas a nivel nacional. | UN | ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني. |
Conviene recordar que el anterior Consejo Consultivo ejerció sus prerrogativas en la esfera de la protección y la recepción de quejas, y abordó aquellas que entraban dentro de sus competencias, ofreciendo información y estadísticas sobre su labor a este respecto a través de sus informes anuales sobre la situación de los derechos humanos. | UN | ويجدر التذكير أن المجلس الاستشاري سابقاً مارس صلاحياته في مجال الحماية وتلقي الشكايات، وعالج ما يدخل منها في اختصاصاته، وقدم معطيات وإحصائيات حول عمله في هذا الشأن، من خلال تقاريره السنوية حول حالة حقوق الإنسان. |
El 12 de diciembre de 2003, el Consejo Europeo adoptó la estrategia de la UE contra la proliferación de armas de destrucción masiva, a fin de orientar su actividad en este terreno. | UN | (2) وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد المجلس الأوروبي استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، بغية توجيه عمله في هذا المجال. |
Queda mucho por hacer en esta esfera decisiva a fin de afianzar el imperio del derecho y el respeto del debido proceso. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية. |
El FNUDC seguirá necesitando una capacidad propia de control de la calidad de la evaluación para continuar con su trabajo en este ámbito, especialmente para incorporar la evaluación en todos sus proyectos y programas. | UN | ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بحاجة إلى بناء قدراته في مجال ضمان جودة التقييم اللامركزي لكي يتسنى له مواصلة عمله في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بجعل التقييم جزءاً لا يتجزأ من مشاريعه وبرامجه. |