Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. | UN | وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب. |
Hubo acuerdo en que el proceso tripartito se vería reforzado por la celebración de reuniones con objetivos determinados sobre las operaciones humanitarias más importantes. | UN | وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة. |
Nos vemos obligados a señalar que está ganando terreno en la comunidad internacional la idea de que es posible contener la crisis del Aral mediante la ejecución de operaciones humanitarias. | UN | ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية. |
Se necesita con urgencia redoblar los esfuerzos para facilitar que las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en la parte meridional de Serbia se realicen en condiciones de seguridad. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا. |
Dado que hay operaciones humanitarias importantes en marcha en otros países, existe la preocupación de que Somalia deje de recibir la atención y los fondos de los donantes. | UN | ونظرا لوجود عمليات إنسانية كبيرة مستمرة في بلدان أخرى فهناك قلق من لفت أموال واهتمام المانحين بعيدا عن الصومال. |
El Centro para la Coordinación de Actividades relativas a las minas de la Misión sigue prestando apoyo a la MINUEE y realizando operaciones humanitarias de remoción de minas. | UN | ويواصل مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام التابع للبعثة تقديم الدعم لها، وكذلك تنفيذ عمليات إنسانية لإزالة الألغام. |
Estamos también activa-mente comprometidos en la cooperación con organismos del sistema de las Naciones Unidas para desarrollar operaciones humanitarias en muchos países de la Transcaucasia y en Tayikistán. | UN | ونحن نشارك كذلك بنشاط في التعاون مع الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما تقوم به من عمليات إنسانية في عدد من البلدان في جنوب القوقاز وفي طاجيكستان. |
Incluso en situaciones en que la comunidad internacional emprende amplias operaciones humanitarias, la atención que presta a los desplazados internos puede ser inferior a la requerida. | UN | وحتى في الحالات التي ينفذ فيها المجتمع الدولي عمليات إنسانية واسعة النطاق، فإن ما يخص به المشردين داخليا من اهتمام يمكن أن يكون أقل مما تتطلبــه الحاجة. |
En condiciones siempre muy difíciles, y a menudo peligrosas, en estos últimos meses se han llevado a cabo en forma admirable numerosas operaciones humanitarias. | UN | وفي ظروف بالغة الصعوبــة دائما، وخطـــرة في بعض اﻷحيان، جــرت في الشهـــور القليلة الماضية عمليات إنسانية كثيرة بأسلوب رائع. |
En respuesta a los informes de escasez de alimentos en la parte septentrional de Angola, algunos organismos de socorro han comenzado a realizar operaciones humanitarias en dicha región. | UN | واستجابة للتقارير التي وردت عن النقص في اﻷغذية في شمال أنغولا، شرعت مختلف وكالات اﻹغاثة في تنفيذ عمليات إنسانية في هذه المنطقة. |
vii) Aumentar el número de funcionarios al que se pueda encomendar con poca antelación la realización de operaciones humanitarias y políticas complejas sobre el terreno; | UN | ' ٧ ' زيادة عدد الموظفين المتاحين بالفعل والمستعدين لتولي مهام لم يخطروا بها إلا منذ وقت قصير في نطاق عمليات إنسانية وسياسية عسيرة على الصعيد الميداني؛ |
vii) Aumentar el número de funcionarios al que se pueda encomendar con poca antelación la realización de operaciones humanitarias y políticas complejas sobre el terreno; | UN | ' ٧ ' زيادة عدد الموظفين المتاحين بالفعل والمستعدين لتولي مهام لم يخطروا بها إلا منذ وقت قصير في نطاق عمليات إنسانية وسياسية عسيرة على الصعيد الميداني؛ |
En Dili se ha establecido un centro de operaciones humanitarias para apoyar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el CICR, todos los cuales desarrollan actividades en Timor Oriental. | UN | كما تم إنشاء مركز عمليات إنسانية في ديلي لدعم أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تعمل جميعها بنشاط في تيمور الشرقية. |
En las circunstancias actuales, sería fundamental que las Naciones Unidas tuvieran presentes las muchas lecciones arrojadas por recientes operaciones humanitarias similares que tuvieron lugar en medio de una guerra declarada. | UN | وسيكون من الضروري، في ظل الظروف الحالية، على اﻷمم المتحدة أن تضع في اعتبارها الدروس العديدة المستفادة من عمليات إنسانية حديثة مماثلة جرت في خضم حرب علنية. |
La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios ha reforzado su presencia para facilitar la coordinación intersectorial, dirigir misiones transfronterizas fuera de Monrovia, promover la comunicación entre civiles y militares y establecer centros de operaciones humanitarias e información. | UN | وعزّز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجوده لتيسير التنسيق فيما بين القطاعات وقاد بعثات ميدانية خارج مونروفيا ودعَّم الاتصال بين العناصر المدنية والعسكرية مع إنشاء عمليات إنسانية ومراكز للمعلومات. |
Los instrumentos actuales de financiación también ofrecen un margen limitado para planificar operaciones humanitarias eficaces en función de los costos. | UN | 10 - وأدوات التمويل الحالية أيضا تتيح مجالاً ضيقاً لتخطيط عمليات إنسانية فعالة من حيث التكاليف. |
Aun en los casos en que sean aplicables las exclusiones, los Estados, en la medida de lo posible, deberán tomar todas las medidas necesarias para que sean detectables todas las MDMA emplazadas en zonas que pudieren ser objeto de operaciones humanitarias de desminado. | UN | وحتى في هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتخذ، قدر المستطاع، جميع التدابير التي تكفل إمكانية كشف جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في أماكن يمكن أن تجري فيها عمليات إنسانية لإزالتها. |
Incluso en esos casos, como práctica óptima, los Estados deberán hacer lo posible para asegurar que todas las MDMA emplazadas en zonas que puedan quedar sujetas a operaciones humanitarias de desminado sean detectables. | UN | وحتى في هذه الحالات، ينبغي للدول أن تكفل، باتباع أفضل الممارسات، إمكانية كشف جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في أماكن يمكن أن تجري فيها عمليات إنسانية لإزالتها. |
Otra esfera en la que prosiguió la labor del ECHA en 2004 fue la protección de la población civil, lo cual supuso la intervención del Consejo de Seguridad respecto de ciertas operaciones humanitarias. | UN | وكان لدى اللجنة مجال آخر للعمل المتواصل في 2004 وهو حماية المدنيين بما تضمنته من إشراك مجلس الأمن في عمليات إنسانية معينة. |
Se tramitaron 14 solicitudes de recursos militares y de la defensa civil para reforzar operaciones humanitarias llevadas a cabo en cuatro países. | UN | وعولج 14 طلبا قدمت في إطار مبادئ أوسلو التوجيهية للاستعانة بأصول الدفاع العسكري والمدني لدعم عمليات إنسانية في أربعة بلدان. |
d) Incrementar el número de personal al que se pueda encomendar con poca antelación la realización de complejas operaciones sobre el terreno de carácter humanitario o político; | UN | )د( زيادة أعداد الموظفين المتوفرين في الحال للاضطلاع بمهام، خلال مهلة قصيرة، في إطار عمليات إنسانية أو سياسية معقدة في الميدان؛ |