| No es seguro que las disposiciones relativas a la persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales abarque la práctica de las desapariciones sistemáticas. | UN | وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة. |
| las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad, las fuerzas armadas y la policía. | UN | وتعزى عمليات الاختفاء إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة والشرطة. |
| Finalicemos las negociaciones sobre una convención contra las desapariciones involuntarias. | UN | ولنختتم مفاوضاتنا بشأن اتفاقية لمناهضة عمليات الاختفاء القسري. |
| El número de desapariciones denunciadas experimentó un marcado descenso en 2005. | UN | وحدث انخفاض ملحوظ في عدد عمليات الاختفاء التي أُبلغ عنها في عام 2005. |
| v) Las cuestiones sin resolver relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada; | UN | ' 5` المسائل المعلقة المتصلة باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري؛ |
| Observación: el Gobierno del Estado de Eritrea no tiene comunicaciones de desaparición forzada o involuntaria pendientes. | UN | ملحوظة: ليس لحكومة دولة إريتريا أي تقارير عالقة بشأن عمليات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
| Por lo tanto, deben también ser considerados víctimas de la desaparición forzada. | UN | ويجب بالتالي اعتبار هؤلاء الأشخاص من ضحايا عمليات الاختفاء القسري. |
| Dichas novedades comprenden la presentación al Parlamento provisional de un proyecto de ley para tipificar las desapariciones forzosas. | UN | وتشمل هذه التطورات مشروع قانون معروضا على البرلمان المؤقت يقضي بتجريم عمليات الاختفاء القسري. |
| El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre los progresos alcanzados en la prevención y sanción de las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في منع عمليات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والمعاقبة عليها. |
| A. Marco jurídico general por el que se prohíben las desapariciones forzadas | UN | ألف- الإطار القانوني العام الذي تُحظَر بموجبه عمليات الاختفاء القسري |
| El Secretario General recibió presentaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja, la Coalición Internacional contra las desapariciones Forzadas, Amnistía Internacional y TRIAL (Asociación Suiza contra la Impunidad). | UN | وتلقى الأمين العام رسائل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والتحالف الدولي لمكافحة عمليات الاختفاء القسري، ومنظمة العفو الدولية، والرابطة السويسرية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
| Animó a proteger a las minorías étnicas y a lograr su integración política, así como a enjuiciar las desapariciones forzadas. | UN | وشجعت على حماية الأقليات الإثنية وإدماجها سياسياً، ومقاضاة المتورطين في عمليات الاختفاء القسري. |
| II. Marco jurídico general por el que se prohíben las desapariciones forzadas | UN | ثانياً- الإطار القانوني العام الذي تُحظَر بموجبه عمليات الاختفاء القسري |
| El radio donde todas las desapariciones ocurrieron es justo ¡aquí! | Open Subtitles | هذا المكان الذي تحدث فيه عمليات الاختفاء نعم هنا |
| las desapariciones, los secuestros y los asesinatos continúan; los defensores de los derechos humanos, los dirigentes de los sindicatos y los periodistas siguen siendo hostigados. | UN | إن عمليات الاختفاء والخطف والقتل مازالت مستمرة، والمدافعون عن حقوق الانسان ورجال النقابات والصحفيون مازالوا يواجهون العديد من الصعوبات. |
| En algunos casos, las desapariciones presuntamente ocurrieron como consecuencia de los arrestos en masa que se hicieron después de manifestaciones o antes de la visita de personalidades o altos funcionarios de otros países. | UN | وفي بعض الحالات كانت عمليات الاختفاء تحدث، فيما يُدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تجري عقب قيام مظاهرات أو قبيل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى. |
| Aunque en la mayor parte de las desapariciones forzadas que se reportaron durante 1998 figuraban como autores de los hechos integrantes de los grupos paramilitares, también se dieron casos de desaparición entre personas privadas de la libertad por miembros de las fuerzas militares y de policía. | UN | وعلى الرغم من أن مرتكبي معظم عمليات الاختفاء القسري التي أُبلغ عنها في عام 1998 كانوا من أفراد المجموعات شبه العسكرية، وقعت أيضا حالات اختفى فيها أشخاص احتجزتهم القوات العسكرية والشرطة. |
| 8.2. El autor declara que la desaparición de su hijo tuvo lugar en una situación de desapariciones sistémicas. | UN | 8-2 ويزعم صاحب البلاغ أن اختفاء ابنه قد حدث في ظرف كانت تتم فيه عمليات الاختفاء بشكل منتظم. |
| Asentar esta información es importante a fin de mantener registros actualizados y completos de todos los reclusos, lo que a su vez sirve como una medida importante para aumentar la transparencia e impedir abusos, como por ejemplo en forma de desapariciones forzadas. | UN | والاحتفاظ بهذه المعلومات مسجّلة مهم من أجل صون سجلات كاملة ومحدَّثة عن جميع السجناء، وهي في حد ذاتها مقياس مهم من أجل زيادة الشفافية ومنع الأذى، على سبيل المثال في شكل عمليات الاختفاء القسري. |
| Durante los meses a que se refiere el presente informe continuaron denunciándose casos de desapariciones forzadas. | UN | 99- لا تزال الإفادات عن عمليات الاختفاء القسري ترد خلال الأشهر التي يتناولها هذا التقرير(15). |
| v) Las cuestiones sin resolver relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada; | UN | ' 5` المسائل المعلقة المتصلة باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري؛ |
| Desde que se inició la guerra, también se le ha acusado de organizar la desaparición de personas que después se han encontrado en fosas comunes. | UN | ومنذ قيام الحرب، وجهت أيضا إلى جيش تحرير كوسوفو تهمة تنظيم عمليات الاختفاء القسري، التي عثر على ضحاياها في مقابر جماعية. |