Sin embargo, algunos países visitados por la Junta no contaban con expertos para realizar auditorías de gestión, por ejemplo, en algunos no existía una institución estatal de auditoría. | UN | بيد أن بعض البلدان التي زارها المجلس لم تكن لديها الخبرة ﻹجراء عمليات التدقيق اﻹداري؛ وبعضها، مثلا، لم تكن لديه مؤسسة حكومية لمراجعة الحسابات. |
• Alentar la participación activa de los trabajadores en las auditorías ambientales en el lugar de trabajo. | UN | ● تشجيع مشاركة العمال مشاركة نشطة في عمليات التدقيق البيئي ﻷماكن العمل. |
E. Protección del personal contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncian faltas de conducta y cooperan con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas | UN | هاء - حماية الموظفين من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء سلوك والتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول |
Estos controles proporcionan elementos necesarios para impedir la circulación delincuentes, como los terroristas. | UN | وتوفر عمليات التدقيق هذه المعلومات اللازمة للحيلولة دون تنقل المجرمين ومنهم الإرهابيين. |
Las personas o entidades que lleven a cabo las evaluaciones para combatir el nazismo realizadas por la sociedad civil tendrán derecho a: | UN | ويحق لمدققي عمليات التدقيق الرامية إلى مكافحة النازية ما يلي: |
" Las funciones de la Oficina de Ética con respecto a la protección contra represalias por denunciar faltas de conducta o cooperar con una auditoría o investigación debidamente autorizada son las siguientes: | UN | ' ' وظائف مكتب الأخلاقيات فيما يتعلق بالحماية من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء سلوك أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها على النحو الواجب هي: |
El corolario de esta responsabilidad es la seguridad de que, en el UNICEF, cualquier persona que denuncie irregularidades o coopere de buena fe con auditorías e investigaciones debidamente autorizadas está protegido contra represalias. | UN | وتستتبع هذه المسؤولية ضمان الحماية من الانتقام في المنظمة لكل شخص يبلغ عن حالة سوء سلوك أو يتعاون بحسن نية في عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
Entre esas disposiciones puede figurar la participación en auditorías e inspecciones por terceros. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
La Junta seguirá examinando esta cuestión en futuras auditorías; | UN | وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض في عمليات التدقيق التي سيجريها في المستقبل. |
También se recuerda a los funcionarios que tienen derecho a ser protegidos frente a represalias cuando actúen en defensa de los intereses de la organización denunciando faltas de conducta o cooperando con auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. | UN | ويجري أيضا تذكير الموظفين بأن لهم الحق في الحماية من الانتقام عندما يقومون بحماية مصالح المنظمة بالإبلاغ عن سوء السلوك أو بالتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقُّق المأذون بها حسب الأصول. |
No obstante, pese a las numerosas solicitudes formuladas, el Grupo no ha recibido los resultados de las auditorías. | UN | إلا أن الفريق، رغم طلباته المتكررة، لم يحصل على نتائج عمليات التدقيق والمراجعة. |
Ya se han realizado algunas auditorías de accesibilidad y hay otras programadas en el curso de 2011. | UN | وقد أجريت بعض عمليات التدقيق بخصوص إمكانية الوصول ومن المزمع إجراء عمليات أخرى في مجرى عام 2011. |
Entre esas disposiciones puede figurar la participación en auditorías e inspecciones por terceros. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Entre esas disposiciones puede figurar la participación en auditorías e inspecciones por terceros. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
iii) auditorías de gestión; exámenes y estudios para determinar problemas y/o deficiencias de gestión | UN | `٣` عمليات التدقيق اﻹداري؛ والاستعراضات والدراسات الاستقصائية التي تحدد المشاكل/أوجه القصور في اﻹدارة |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría examinó el seguimiento realizado por las oficinas en los países durante las auditorías de gestión y reconoció la necesidad de que las oficinas en los países fomentaran la capacidad en ese ámbito. | UN | وقد استعرض فرع خدمات مراجعة الحسابات بالفعل إجراءات المتابعة التي اتخذتها المكاتب القطرية أثناء عمليات التدقيق الإداري، واعترف بضرورة بناء قدرات المكاتب القطرية في ذلك المجال. |
También se examinaron la importancia y los beneficios concretos de la realización de controles adecuados de las personas. | UN | ونوقشت أيضا أهمية عمليات التدقيق المتعلقة بالأفراد وفوائدها الملموسة. |
las evaluaciones para combatir el nazismo realizadas por la sociedad civil se llevarán a cabo de acuerdo con los siguientes principios fundamentales: | UN | تُجرى عمليات التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية وفقا للمبادئ الأساسية التالية: |
Todo funcionario público internacional que haga una denuncia de ese tipo de buena fe o que coopere en una auditoría o investigación tiene derecho a recibir protección contra represalias. | UN | ولكل موظف دولي يقوم بمثل هذا الإبلاغ أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق، بحسن نية الحق في حمايته من التعرض للانتقام. |
Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. | UN | ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة. |
Se efectúan otras comprobaciones atendiendo a los requisitos específicos de una determinada adquisición a fin de cerciorarse de que los posibles proveedores puedan cumplir sus obligaciones contractuales en caso de serles adjudicado un contrato. | UN | كذلك يجرى مزيد من عمليات التدقيق على أساس المتطلبات الخاصة بالنسبة لعملية شراء معينة لضمان قدرة البائعين المحتملين على تنفيذ الالتزامات التعاقدية في حالة منح العقد. |
La insuficiencia de los procesos de investigación de antecedentes impide todavía más una reforma del sector de la seguridad que tenga en cuenta las cuestiones de género, que es fundamental para desarrollar instituciones del sector de la seguridad no discriminatorias que respondan a las cuestiones de género y que aborden las necesidades en materia de seguridad de las mujeres y las niñas, incluidos los grupos desfavorecidos. | UN | وتؤدي عمليات التدقيق غير الكافية إلى مزيد من الإعاقة لعمليات إصلاح قطاع الأمن المراعية للفوارق بين الجنسين، والتي هي أساسية لتطوير مؤسسات القطاع الأمني المتسمة بعدم التمييز والمراعية للمنظور الجنساني، والتي تلبي الاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات، بما في ذلك الفئات المحرومة. |