Esta mirada es el resultado de un largo proceso de experiencias y evaluaciones, principalmente en la última década. | UN | إن هذا النهج هو ثمرة عملية طويلة من التجارب والتقييم، خصوصا خلال العقد الماضي. |
Estas recomendaciones, sin embargo, son el resultado de un largo proceso de investigación científica y de consultas, análogo al del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | لكن تلك التوصيات هي نتاج عملية طويلة من البحث والتشاور العلميين تشبه أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Tales decisiones a nivel de aldea conllevaban un largo proceso de diálogo y consultas que podían durar meses antes de que se adoptara una decisión colectiva. | UN | وتنطوي هذه القرارات القروية على عملية طويلة من الحوار والتشاور التي يمكن أن تستغرق شهوراً قبل أن اتخاذ قرار جماعي. |
Los marcos de cooperación se habían preparado tras un prolongado proceso de consultas con todos los ministerios pertinentes, así como con las organizaciones de la sociedad civil, los académicos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de asistencia bilateral, y con referencia al proceso de examen de mitad de período y a documentos sobre cuestiones de interés común. | UN | وأضاف أنه تم تطوير اﻷطر القطرية من خلال عملية طويلة من المشاورات مع الوزارات المختصة ومع المنظمات المجتمعية المدنية، والدوائر اﻷكاديمية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المساعدة الثنائية وبالتنسيق مع عملية استعراض الخطة المتوسطة اﻷجل وأوراق القضايا المشتركة. |
Los marcos de cooperación se habían preparado tras un prolongado proceso de consultas con todos los ministerios pertinentes, así como con las organizaciones de la sociedad civil, los académicos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de asistencia bilateral, y con referencia al proceso de examen de mitad de período y a documentos sobre cuestiones de interés común. | UN | وأضاف أنه تم تطوير اﻷطر القطرية من خلال عملية طويلة من المشاورات مع الوزارات المختصة ومع المنظمات المجتمعية المدنية، والدوائر اﻷكاديمية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المساعدة الثنائية وبالتنسيق مع عملية استعراض الخطة المتوسطة اﻷجل وأوراق القضايا المشتركة. |
Nos complace que, tras el largo proceso de negociación que tuvo lugar durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros pudieran aprobar por consenso una resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن الدول الأعضاء تمكنت، بعد عملية طويلة من التفاوض خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، من اعتماد قرار بتوافق الآراء بشأن التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Las organizaciones no gubernamentales han afirmado que la prestación de apoyo internacional seguirá revistiendo importancia primordial después de las elecciones, al comenzar el país a enfrentar un largo proceso de reconstrucción. | UN | وقد ذكرت المنظمات غير الحكومية أن الدعم الدولي سوف يستمر بمثل اﻷهمية اﻷساسية بعد الانتخابات حيث " يبدأ البلد " في مواجهة عملية طويلة من التعمير. |
Tanto la escala de cuotas en relación con el presupuesto ordinario como la escala especial para el prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz han sido resultado de un largo proceso de mejora institucional. | UN | إن جدول الاشتراكات للميزانية العادية والجدول الخاص بتمويل نفقات حفظ السلم قد نجما كليهما عن عملية طويلة من التحسين المؤسسي. |
Sin embargo, las múltiples diferencias de carácter doctrinal y político se habían reducido considerablemente en el curso de un largo proceso de transacciones entre el enfoque tradicional y el que favorecía una mayor libertad con respecto a la formulación de reservas. | UN | غير أن الاختلافات العديدة الفقهية منها والسياسية على السواء قد انحصرت بدرجة كبيرة خلال عملية طويلة من الحلول التوفيقية بين النهج التقليدي والنهج المؤيد لزيادة الحرية فيما يتعلق بإبداء التحفظات. |
Un juicio debe ser la etapa final y más importante de un largo proceso de investigación de los hechos por parte de la policía, el fiscal y el juez de instrucción. | UN | فالمحاكمة ينبغي أن تكون المرحلة النهائية والمرحلة اﻷهم في عملية طويلة من التحقيق في الوقائع من جانب الشرطة والمدعي العام وقاضي التحقيق. |
Surgió después de un largo proceso de negociaciones que comenzó en la reunión ministerial del Grupo de los 77 celebrada en México, D.F.,, en 1976 y que continuó en las reuniones de Arusha (República Unida de Tanzanía) en 1977, y Caracas, en 1981. | UN | وقد نشأ النظام بعد عملية طويلة من المفاوضات التي بدأت في الاجتماعات الوزارية لمجموعة اﻟ ٧٧ في مكسيكو في عام ١٩٧٦، واستمرت في أروشا، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في عام ١٩٧٧ وكاراكاس في عام ١٩٨١. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros incorpora y aplica esas recomendaciones, y es el resultado de un largo proceso de trabajo de colaboración entre un vasto número de delegaciones. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمضي قدما بتلك التوصيات وينفذها. وهو يأتي نتيجة عملية طويلة من العمل التعاوني بين عدد كبير من الوفود. |
Sin embargo, tras un largo proceso de debates, el resultado obtenido, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, no estuvo a la altura de la solución equilibrada y equitativa por la que había abogado Turquía. | UN | غير أن النتيجة التي تحققت في نهاية عملية طويلة من المناقشات، أي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، لم يحالفها النجاح فيما يتعلق بالتوصل إلى الحل المتوازن العادل الذي طالما سعت إليه تركيا. |
Todos sabemos que no satisfacen plenamente todos los deseos de ninguna delegación, pero sí representan el punto en que nos hallamos tras un largo proceso de esfuerzos colectivos y soluciones de avenimiento. | UN | إننا ندرك جميعاً أنها لا تستجيب بالكامل لكل الرغبات التي أبدتها مختلف الوفود. ولكنها تعكس المرحلة التي بلغناها بعد عملية طويلة من الجهود الجماعية والتنازلات. |
A la vez, lamentamos que algunas delegaciones no hayan apoyado esta iniciativa ni hayan sido flexibles tras un largo proceso de negociación. | UN | وفي الوقت نفسه، نأسف لأن بعض الوفود لم تؤيد المبادرة وواصلت عدم إبداء المرونة خلال عملية طويلة من المفاوضات، أبدى فيها مقدمو القرار مرونة نحو التوصل إلى توافق في الآراء. |
Hará falta un largo proceso de reconstrucción constante de los componentes básicos del desarrollo institucional, los primeros de los cuales son la confianza y la cohesión social, grandes víctimas del conflicto. | UN | ويقتضي ذلك عملية طويلة من إعادة إقامة المكونات الأساسية لبناء الدولة، وأولها بناء الثقة والتماسك الاجتماعي اللذين كانا من أهم ضحايا النزاع. |
3. En el plan de mediano plazo revisado para 2002-2005 se reflejan cambios importantes en el estado, la estructura, el papel y la función de ONU-Hábitat, que representan la culminación de un prolongado proceso de revitalización de la organización. | UN | 3 - تعكس الخطة متوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005 تغيرات مهمة في وضعية وهيكل ودور ووظيفة موئل الأمم المتحدة، وهي نتاج عملية طويلة من إنعاش المنظمة. |
28. Después de un prolongado proceso de consultas y negociaciones y tras recibir las aportaciones de numerosas delegaciones, se llegó a un texto muy mejorado. | UN | 28 - وثمة مشروع محسن إلى حد كبير يجري تقديمه، وذلك بعد عملية طويلة من التشاور والتفاوض مع وفود عديدة، إلى جانب المدخلات الموفرة من هذه الوفود. |
Producto de un prolongado proceso de redacción que incluyó las demandas expresadas por los propios pueblos indígenas, la Declaración refleja y consolida normas de derechos humanos de aplicación general conforme a su interpretación y aplicación por los órganos establecidos en virtud de tratados regionales y de las Naciones Unidas, así como las normas recogidas en el Convenio núm. 169 de la OIT y en otros instrumentos y procesos pertinentes. | UN | ولما كان الإعلان نتاج عملية طويلة من الصياغة تناولت المطالب التي عبرت عنها الشعوب الأصلية نفسها، فهو تعبير عن معايير حقوق الإنسان ذات الانطباق العام ولبنة أخرى في بناء هذه المعايير، كما فسرتها وطبقتها الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة والمعاهدات الإقليمية، وهو يستند أيضا إلى المعايير التي أكدتها الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية وغيرها من الصكوك والعمليات ذات الصلة. |
30. En 2012 se ultimó la publicación titulada Measuring Informality: A Statistical Manual on the Informal Sector and Informal Employment, tras un prolongado proceso de consultas a raíz de la reunión técnica del Grupo de Delhi sobre las estadísticas del sector informal celebrada en 2010. | UN | 30 - استُكمل في عام 2012 الدليل المعنون " قياس العمالة غير الرسمية: دليل إحصائي بشأن القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية " ، وذلك على إثر عملية طويلة من المشاورات أعقبت الاجتماع التقني الذي عقده في عام 2010 فريق دلهي المعني بإحصاءات القطاع غير الرسمي. |
Mi delegación quisiera que se le aclarara lo siguiente: ¿es cuestión de uno o dos días o vamos a pasar de nuevo por el largo proceso de debate interinstitucional y de espera por las respuestas? De ser así, llegaremos a la última semana del período de sesiones de la Comisión de Desarme sin ningún resultado o avenencia sobre los temas del programa. | UN | ويود وفد بلادي أن يحصل على إيضاح: هل الأمر يتعلق بيوم أو بيومين، أو هل سيتعين علينا المضي في عملية طويلة من المناقشة فيما بين الوكالات وانتظار ردود الفعل؟ وحينئذ سيحل آخر أسبوع من دورة هيئة نزع السلاح من دون أي نتيجة أو حل وسط بشأن بنود جدول الأعمال. |