| El año 1998 fue significativo en la labor del Fondo en la región de América Latina y el Caribe. | UN | ٥٣ - كانت سنة ١٩٩٨ سنة هامة في عمل الصندوق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| El grupo consultivo que supervisa la labor del Fondo en esta esfera está integrado por representantes de los donantes principales. | UN | ويضم الفريق الاستشاري المشرف على عمل الصندوق في هذا المجال ممثلين لجميع المانحين الرئيسيين. |
| - Se mantendrá a los Estados Miembros bien informados sobre la labor del UNIFEM en la esfera de la emancipacón económica y política de la mujer. | UN | ● إطلاع الدول اﻷعضاء بصورة جيــدة على عمل الصندوق في مجــال التمكيــن الاقتصــادي والسياسي للمرأة. |
| Ese criterio se aplica actualmente en la labor del UNIFEM en todas las regiones geográficas. | UN | ويجري اﻵن إدماج هذا النهج في عمل الصندوق في جميع المناطق الجغرافية. |
| Muchas delegaciones encomiaron la labor del Fondo en ámbitos tales como la salud y los derechos reproductivos, las cuestiones de género y la potenciación de la mujer. | UN | وأثنت وفود عديدة على عمل الصندوق في مجالات مثل الصحة والحقوق الإنجابية، والجنسانية، وتمكين المرأة. |
| La Relatora subrayó la labor del Fondo en la seguridad de los productos básicos en relación con la salud reproductiva, señalando que se presentaría a los miembros de la Junta una estrategia al respecto. | UN | كما أكدت عمل الصندوق في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية مشيرة إلى أنه سيتم إطلاع أعضاء المجلس على الاستراتيجية. |
| El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويهدف التقرير إلى إعلام المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
| El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
| Con él se pretende informar a la Junta de los principales riesgos que podrían afectar a la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por el cambio y las dificultades. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
| El informe tiene por objeto informar a la Junta acerca de los riesgos más significativos que podrían repercutir en la labor del Fondo en un entorno de desarrollo caracterizado por cambios y problemas. | UN | ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات. |
| Estableciendo asociaciones firmes con esas redes se ampliará y profundizará el alcance y la esencia de la labor del UNIFEM en ese sector. | UN | وإنشاء شراكات قوية مع هذه الشبكات سيوسع ويعمق مدى ومضمون عمل الصندوق في هذا المجال. |
| A lo largo de 2003, la labor del UNIFEM en esos ámbitos obtuvo cinco resultados importantes, a saber: | UN | وفي أثناء عام 2003، حقق عمل الصندوق في هذه المجالات النتائج الهامة الخمس التالية: |
| En el Afganistán, la labor del UNIFEM en 2002 se centró en el apoyo a las organizaciones de la sociedad civil con miras a promover la justicia de género y el fortalecimiento de la capacidad del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وفي أفغانستان ركّز عمل الصندوق في عام 2002 على دعم منظمات المجتمع المدني وأنشطة الدعوة لتحقيق العدالة بين الجنسين وتعزيز قدرة وزارة شؤون المرأة. |
| Por ejemplo, en 2005, el Fondo trabajó con mujeres del norte y del sur del Sudán para elaborar un programa unificado y presentar una declaración conjunta de recomendaciones en la Conferencia de Donantes de Oslo. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمــال السودان وجنوبــه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين. |
| Al tratarse estos dos aspectos del programa del Fondo, se dan ejemplos de los distintos países para poner de relieve el alcance de la labor del FNUAP en esas esferas. | UN | وهذا التقرير إذ يركِّز على هذين الجانبين من جوانب برنامج الصندوق يقدم أمثلة توضيحية من بلدان مختلفة لإبراز نطاق عمل الصندوق في هذه المجالات. |
| En la Amazonía con la población quichua, el UNFPA trabajó en la difusión de la ley de maternidad gratuita y en capacitación en salud sexual y reproductiva. | UN | وفي منطقة الأمازون مع شعب الكيتشوا، عمل الصندوق في مجال التعريف بقانون مجانية رعاية الأمومة والتدريب في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
| También señaló que la igualdad entre los sexos y los derechos de la mujer constituían la base de la labor del UNFPA en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان. |
| Según el PNUD y el FNUDC, esos u otros indicadores de resultados similares se utilizarán para medir los progresos en cuanto a los resultados en materia de desarrollo asociados a los ámbitos de actividad del FNUDC en el plan estratégico. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي والصندوق أن هذه المؤشرات، أو أية مؤشرات مماثلة للنتائج، ستستخدم لقياس النتائج المتصلة بالحصائل التنموية المرتبطة بمجالات عمل الصندوق في الخطة الاستراتيجية. |
| Expresó su agradecimiento a las delegaciones que habían realzado la importancia de las actividades del UNFPA destinadas a apoyar la consecución de los ODM y agradeció a la delegación de Suecia el anuncio de que financiaría su iniciativa especial relacionada con el quinto Objetivo. | UN | 106 - وتوجهت المديرة التنفيذية بالشكر إلى جميع الوفود التي سلطت الضوء على أهمية عمل الصندوق في مجال دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشكرت وفد السويد على الإعلان عن تمويل مبادرته الخاصة المتعلقة بالهدف 5. |
| La Junta Ejecutiva destacó la necesidad de equilibrar el posible impacto de la participación del UNIFEM en un país con la necesidad de trabajar en favor de la igualdad de género dentro de algunos países. | UN | وأكد المجلس التنفيذي ضرورة تحقيق التوازن بين اﻷثر المحتمل الناجم عن عمل الصندوق في بلد ما والحاجة إلى العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدان معينة. |
| La oradora subrayó la labor realizada por el UNFPA en las esferas de la salud reproductiva y la prevención del VIH entre las mujeres, las niñas y los grupos de población vulnerables, incluidas las profesionales del sexo. | UN | وشددت على عمل الصندوق في مجالي الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات والفئات الضعيفة من السكان بما فيها المشتغلات بالجنس. |
| El objetivo era profundizar más algunos aspectos del programa del Fondo para que se comprendiera mejor la labor realizada por el FNUAP en esas esferas. | UN | وكان الهدف هو التعمق أكثر في بضعة جوانب من برنامج عمل الصندوق بغية إتاحة فهم أفضل لكيفية عمل الصندوق في هذه المجالات. |