"عند توقيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • al firmar
        
    • en el momento de firmar
        
    • en el momento de la firma
        
    • al momento de firmar
        
    • tras la firma
        
    • cuando se firmó
        
    • después de la firma
        
    • a su firma
        
    • al imponer la
        
    • cuando se firma
        
    • al momento de la firma
        
    • una vez que se haya firmado
        
    • cuando imponen
        
    • cuando se firman
        
    • momento de firmar el
        
    Ese empeño llevará tiempo, probablemente más del que se previó al firmar el Acuerdo. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    La declaración realizada por el Gobierno del Reino Unido al firmar el Protocolo Facultativo es una declaración interpretativa más que una reserva. UN والبيان الذي أدلت به حكومة المملكة المتحدة عند توقيع البروتوكول الاختياري بيان تفسيري وليس تحفظاً.
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظاً، ما لم:
    Quinto * Cuantía total de los atrasos en el momento de la firma del plan, además de las cuotas correspondientes al año en curso. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند توقيع الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للسنة الحالية.
    Creemos que a medida que se consolide la confianza en el régimen del derecho del mar que tanto nos hemos empeñado en conseguir, los Estados comenzarán a examinar el gran número de declaraciones o manifestaciones formuladas al momento de firmar o ratificar la Convención sobre el Derecho del Mar o de adherir a ella. UN ونحن نعتقد أنه مع ازدياد الثقة بنظام قانون البحار الــذي عملنا بجهــد مــن أجل تحقيقــه، ستبدأ الدول استعراض العدد الغفير من الاعلانات أو البيانات التي أصدرتها عند توقيع اتفاقية قانون البحار أو المصادقة عليها أو الانضمام إليها.
    El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma del contrato adjunto. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    El mandato que me confió el Consejo de Seguridad exige que haga lo necesario para que ambas partes cumplan cabalmente todos los compromisos contraídos al firmar el Acuerdo de Paz. UN والولاية التي أسندها إليﱠ مجلس اﻷمن تقتضيني أن أسعى الى امتثال كل طرف على نحو كامل لجميع الالتزامات التي تعهد بها عند توقيع اتفاقات السلم .
    El problema restante, con que nos hemos enfrentado todo el año, estriba en que el Gobierno y sus aliados se han negado a retirar las reservas que manifestaron al firmar la declaración para suspender las hostilidades. UN والمشكلة اﻷخرى التي واجهتنا طوال العام، هي أن الحكومة وحلفاءها رفضوا إزالة التحفظات التي سجلوها عند توقيع إعلان وقف اﻷعمال القتالية.
    Hicieron hincapié en que la comunidad internacional sólo podía prestar asistencia a Sierra Leona en la medida en que las condiciones lo permitieran y recordaron a los dirigentes rebeldes los compromisos con respecto al acceso humanitario que habían contraído al firmar el Acuerdo de Paz de Lomé. UN وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية، وذكروا قادة المتمردين بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدات الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام.
    Hicieron hincapié en que la comunidad internacional sólo podía prestar asistencia a Sierra Leona en la medida en que las condiciones lo permitieran y recordaron a los dirigentes rebeldes los compromisos con respecto al acceso humanitario que habían contraído al firmar el Acuerdo de Paz de Lomé. UN وأكدوا أنه لن يتسنى للمجتمع الدولي مساعدة سيراليون إلا إذا كانت الظروف مواتية وذكَّروا قادة التمرد بالتزاماتهم بإتاحة وصول المساعدة الإنسانية التي تعهدوا بها عند توقيع اتفاق لومي للسلام.
    68. El reclamante no proporcionó información sobre si había recibido el pago adelantado del 15% al firmar el contrato. UN 68- ولم يقدم صاحب المطالبة معلومات عما إن كان قد تلقى الدفعة الأولى وقدرها 15 في المائة عند توقيع العقد.
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظاً، ما لم:
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظاً، ما لم:
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظاً، ما لم:
    Quinto * Cuantía total de los atrasos en el momento de la firma del plan, además de las cuotas correspondientes al año en curso. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند توقيع الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للسنة الحالية.
    Se están manteniendo las posiciones ocupadas por los grupos en el momento de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur y la Unión Africana se encarga de verificarlas. UN 171 - قام الاتحاد الأفريقي بتحديد المواقع التي كانت تحتلها الجماعات عند توقيع اتفاق سلام دارفور والتحقق منها.
    Cada Estado Parte podrá declarar, al momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar la presente Convención o adherirse a ella, que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 2. UN 3 - يجوز لكل دولة طرف، عند توقيع هذه الاتفاقية أو التصـديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة.
    El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma del contrato adjunto. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Sin embargo, las metas y los objetivos originales de las Naciones Unidas siguen siendo hoy tan pertinentes que cuando se firmó la Carta de la Organización hace 61 años. UN وعلى هذا، تبقى الأهداف والغايات الأصلية للأمم المتحدة على ما كان لها من أهمية عند توقيع ميثاق المنظمة قبل 61 عاما.
    Solicitar a los proveedores que presenten prueba de la cobertura de seguros contratada, después de la firma del contrato UN مطالبة البائعين، عند توقيع العقد، بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية.
    El presente Acuerdo entrará en vigor a su firma por ambas Partes o cuando éstas notifiquen que se han finalizado los procedimientos internos necesarios. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع كلا الطرفين عليه أو عندما يوجّه الطرفان إشعارا بإتمام الإجراءات الداخلية اللازمة.()
    al imponer la pena también se tendrán en cuenta las circunstancias atenuantes. UN وتراعى عند توقيع العقوبة أية ظروف مخففة.
    En las conversaciones mantenidas con el personal de adquisiciones, la Junta constató que cuando se firma un memorando de entendimiento con terceros, el donante debe transferir los fondos por adelantado al UNFPA para que pueda efectuarse la compra. UN 301 - وعند مناقشة موظفي فرع خدمات المشتريات، لاحظ المجلس أنه عند توقيع مذكرة تفاهم مع طرف ثالث، يتعين على المانح تحويل الأموال إلى صندوق السكان قبل أن يصبح من الممكن القيام بالشراء.
    Sugiere añadir en el proyecto de directriz 2.6.5 la exigencia de confirmar la objeción al momento de la firma. UN واقترحت أن يُضاف إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 مطلب تأكيد الاعتراض عند توقيع المعاهدة.
    Sin embargo, en principio, una vez que se haya firmado el contrato, el Secretario General informará al contratista sobre el saldo que se vaya a reembolsar. UN ولكن من حيث المبدأ، عند توقيع العقد، يقوم الأمين العام بإبلاغ المتعاقد بأي رصيد يتوجب رده.
    Zambia afirma que la " pena disuasiva " es una forma admitida de castigo en el sistema de common law y que, por tanto, los tribunales de Zambia actúan dentro de su competencia cuando imponen ese tipo de penas. UN وتؤكد زامبيا أن " الحكم الرادع " هو شكل عقاب معترف به في نظام القانون العام وبالتالي فإن محاكم زامبيا تتصرف بموجب صلاحياتها عند توقيع تلك العقوبات.
    En dichos casos, el 100% del valor de la subvención se contabiliza como gasto cuando se firman los acuerdos y en ese momento se efectúa el desembolso. Los asociados en la ejecución tienen la obligación de presentar informes de gastos durante el ciclo del proyecto e informes finales de auditoría una vez concluido el proyecto. UN وفي هذه الحالات، يقيد ما نسبته 100 في المائة من قيمة المنحة باعتباره نفقات عند توقيع الاتفاقات، وتسدَّد المدفوعات في اللحظة نفسها، ويتوجّب على الشركاء المنفذين تقديم تقارير النفقات طوال مدة المشروع والتقارير النهائية لمراجعة الحسابات بعد إنجاز المشاريع.
    a) en el momento de firmar el presente Convenio, declarar que por dicha firma expresa su consentimiento a obligarse por el presente Convenio (firma definitiva); o UN (أ) أن تعلن، عند توقيع هذا الاتفاق، أنها تعرب بهذا التوقيع عن موافقتها على الالتزام بهذا الاتفاق (توقيع نهائي)؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more