"عن الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las causas fundamentales
        
    • sobre las causas profundas
        
    • de las causas profundas
        
    • las causas profundas de
        
    • sobre las causas subyacentes
        
    • de sus causas profundas
        
    • de las causas fundamentales
        
    • sobre las causas últimas
        
    Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    No obstante, cabe señalar que el Gobierno no ha sancionado ninguna investigación oficial sobre las causas fundamentales de la violencia doméstica. UN ومع ذلك فلا بد من الإشارة إلى أنه الحكومة لم تؤيد أي بحث رسمي عن الأسباب الجذرية للعنف العائلي.
    Mucho se ha dicho sobre las causas profundas del terrorismo. UN ولقد قيل الكثير عن الأسباب الجذرية للإرهاب.
    La búsqueda de las causas profundas o de imaginarias luchas a favor de la libertad proporciona excusas para la matanza de hombres, mujeres y niños inocentes. UN والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء.
    Al mismo tiempo, el Movimiento de los Países No Alineados considera importante que no se pierdan de vista las causas profundas de la cuestión en deterioro de la piratería. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر حركة عدم الانحياز أن من المهم عدم التغاضي عن الأسباب الجذرية التي أدّت إلى تفاقم مسألة القرصنة.
    El Comité recomienda que el Estado parte termine el estudio integral sobre las causas subyacentes de la baja participación de la mujer en todos los niveles del sector pesquero y aplique las medidas necesarias para promover la participación de la mujer en dicho sector. UN 32 - توصي اللجنة بأن تكمل الدولة الطرف الدراسة الشاملة عن الأسباب الجذرية للمشاركة المتدنية للمرأة على جميع مستويات الصناعات السمكية، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في هذا القطاع.
    a) Haga una evaluación sistemática de la situación de los niños de la calle para formarse una idea exacta de sus causas profundas y su magnitud; UN (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    Pregunta acerca de las causas fundamentales de las graves restricciones que en algunos Estados limitan el acceso a la planificación de la familia, y de las medidas que deberían adoptar los Estados para aplicar las recomendaciones del Relator Especial. UN وسألت عن الأسباب الجذرية للقيود الشديدة القائمة في بعض الدول، والتي تمنع الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، وعن الخطوات التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل إنفاذ توصيات المقرر الخاص.
    Sírvanse proporcionar información sobre las causas fundamentales y la prevalencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    Sírvanse proporcionar información sobre las causas fundamentales de esta diferencia, las tasas de deserción escolar y las medidas que se hayan adoptado para que las niñas completen los estudios. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية لهذه الحالة وعن معدلات التسرب من الدراسة والتدابير المتخذة لكي تواصل البنات دراستهن.
    e) Lleve a cabo un estudio sobre las causas fundamentales de la sobrerrepresentación de los afrocanadienses en el sistema de justicia penal. UN (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لوجود الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي بأعداد مفرطة في نظم العدالة الجنائية.
    e) Lleve a cabo un estudio sobre las causas fundamentales de la sobrerrepresentación de los afrocanadienses en el sistema de justicia penal. UN (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لفرط تواجد الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في نظم العدالة الجنائية.
    10. Para una intervención más eficaz, las delegaciones estuvieron de acuerdo en la necesidad de estadísticas y datos más detallados y coherentes sobre los movimientos migratorios, y algunas pidieron a la OIM que llevara a cabo un estudio minucioso sobre las causas fundamentales de la migración. UN 10- ولكي تكون الردود أكثر فعالية، اتفقت الوفود على ضرورة وضع بيانات وإحصاءات أكثر تفصيلا وتماسكا عن حركات الهجرة، وطلب عدد من الوفود إلى المنظمة الدولية للهجرة إجراء دراسة مفصلة عن الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الهجرة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية لهذا الفعل الإجرامي وآثاره.
    También desea saber si se han realizado estudios sobre las causas profundas y no sobre los efectos de las discapacidades, y qué programas existen para ayudar a los Estados Miembros a tratar la discapacidad resultante del conflicto armado. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أية دراسات أجريت عن الأسباب الجذرية للإعاقة مقابل آثارها، وعن البرامج الموجودة لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للإعاقة الناجمة عن النـزاعات المسلحة.
    a) Realice una evaluación sistemática de la situación de los niños de la calle con el fin de obtener una idea exacta de las causas profundas y la magnitud del fenómeno; UN (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لحالة أطفال الشوارع بغية رسم صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    14. La Sra. Saniya Sagnayeva, representante del proyecto para Asia central del International Crisis Group, habló de las causas profundas de los conflictos en los Estados multiétnicos, refiriéndose concretamente a los Estados de Asia central que habían formado parte de la Unión Soviética. UN 14- تكلمت السيدة سانييا ساغناييفا (Saniya Sagnaeva)، ممثلة مشروع آسيا الوسطى في الفريق الدولي المعني بالأزمات، عن الأسباب الجذرية للنزاع في الدول المتعددة الأعراق، مثل دول آسيا الوسطى التي كانت في السابق جزءاً من الاتحاد السوفياتي.
    La reciente crisis ha puesto de manifiesto las causas profundas de la situación que estuvo a punto de provocar el colapso del Estado: años de deterioro de las instituciones públicas, incluidas las que rigen el estado de derecho, que han permitido que se generalizase la corrupción y se instaurase la impunidad. UN وكشفت الأزمة الحالية عن الأسباب الجذرية للوضع الذي كاد أن يؤدي إلى انهيار الدولة: تردّي حالة المؤسسات العامة منذ سنوات عدة، بما فيها المؤسسات العاملة على فرض سيادة القانون، مما أدى إلى استشراء الفساد وترسيخ الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda que el Estado parte termine el estudio integral sobre las causas subyacentes de la baja participación de la mujer en todos los niveles del sector pesquero y aplique las medidas necesarias para promover la participación de la mujer en dicho sector. UN 233 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستكمال الدراسة الشاملة عن الأسباب الجذرية لمشاركة المرأة المتدنية على جميع المستويات في صناعة صيد الأسماك، واتخاذ التدابير اللازمة للنهوض بمشاركة المرأة في هذا القطاع.
    a) Haga una evaluación sistemática de la situación de los niños de la calle para formarse una idea exacta de sus causas profundas y su magnitud; UN (أ) إجراء تقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    No obstante, la responsabilidad y el compromiso asumidos por dichos Estados en relación con la búsqueda de soluciones duraderas a los desplazamientos no debe servir para exonerar de sus obligaciones a quienes son responsables de las causas fundamentales de este problema y de las violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك فإن مسؤولية والتزامات الدول المضيفة للأشخاص المشرّدين داخلياً في العمل على التماس الحلول الدائمة للتشرّد، لا ينبغي أن تبرّئ المسؤولين عن الأسباب الجذرية للتشرّد ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Pregunta si se ha efectuado un estudio sobre las causas últimas de la violencia y pide información acerca de los programas de rehabilitación o sanción de quienes cometen ese tipo de violencia y las decisiones de los tribunales al respecto. UN وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت دراسة عن الأسباب الجذرية للعنف، وطلبت معلومات عن برامج إعادة التأهيل أو البرامج العقابية لمرتكبي أعمال العنف وأحكام المحاكم الصادرة في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more