"عن الاستجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de responder
        
    • sobre la respuesta
        
    • de la respuesta
        
    • sobre respuesta
        
    • de la forma en que respondemos a
        
    • atender
        
    • respondido
        
    • una respuesta
        
    • reaccionar
        
    • relativa a la respuesta a
        
    • para responder a
        
    Todos los órganos del Estado tienen la obligación de responder a dichas peticiones; si no lo hacen, la persona puede presentar una solicitud de protección. UN والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية.
    Por último, se han formulado muchas observaciones acerca de la incapacidad del Consejo de responder de manera eficaz a los conflictos que empeoran rápidamente. UN وأخيرا، فلقد كانت هناك تعليقات كثيرة بشأن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية للصراعات التي تزداد سوءا بسرعة.
    Reunión informativa especial sobre la respuesta operacional de ONU-Mujeres a nivel de los países UN إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a verificar las contribuciones e incluirá en sus informes de situación periódicos datos sobre la respuesta a este llamamiento. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء.
    Para definir los problemas derivados de la respuesta inicial es imprescindible reconocer este contexto. UN ويُعد الاعتراف بهذا السياق مفتاحا لتحديد نوعية التحديات المنبثقة عن الاستجابة الأولية التي تمت.
    La tragedia del fin de la guerra fría fue nuestra incapacidad de responder plenamente a la paz incómoda que le sucedió. UN لقد كانت مأساة نهاية الحرب الباردة تتمثل في عجزنا عن الاستجابة بصورة كاملة للسلام المتقلقل الذي أعقبها.
    Sin embargo, debido a su configuración, que responde a los designios de la guerra fría, es estructuralmente incapaz de responder a las realidades políticas cambiantes de nuestros tiempos. UN بيد أنه عاجز من الناحية الهيكلية، بسبب تصميمه المتلائم مع الحرب الباردة، عن الاستجابة لتحديات الحقائق السياسية لزماننا.
    En Sierra Leona, la situación creada por el golpe de Estado dista mucho de responder a los deseos del pueblo. UN وفي سيراليون لا تزال الحالة الناتجة عن الانقلاب بعيدة عن الاستجابة لرغبات الشعب.
    Vemos con gran preocupación los ejemplos que revelan la incapacidad del Consejo de responder de manera oportuna y eficaz a las nuevas inquietudes en materia de seguridad. UN وننظر بعين القلق البالغ إلى الحالات التي تكشف عن عجز المجلس عن الاستجابة بحسن التوقيت وبفعالية للشواغل الأمنية الناشئة.
    En consecuencia, las Naciones Unidas no son capaces de responder con prontitud a todos los casos de necesidad. UN وبناء عليه، فإن الأمم المتحدة عاجزة عن الاستجابة على الفور لجميع حالات الاحتياج.
    No obstante, reconocemos que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de responder a esta epidemia mundial. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a verificar las contribuciones e incluirá en sus informes de situación periódicos datos sobre la respuesta a este llamamiento. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء.
    Informe del Secretario General sobre la respuesta de emergencia en casos de desastre UN تقرير الأمين العام عن الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    Reunión informativa conjunta sobre la respuesta humanitaria; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛
    Reunión informativa oficiosa conjunta sobre la respuesta humanitaria; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛
    La Secretaría debe informar a los Estados Miembros sobre la respuesta del PNUD. UN وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريراً إلى الدول الأعضاء عن الاستجابة من جانب اليونديب.
    Primera sesión: Panorama general de la respuesta internacional a la crisis UN الجلسة الأولى: لمحة عامة عن الاستجابة الدولية للأزمة
    El puede elegir tomar el desvió en vez de la respuesta condicionada. Open Subtitles فبوسعه اتّخاذ المنعطف عوضًا عن الاستجابة المشروطة
    Adición de un módulo sobre respuesta a las crisis en el curso sobre género, pobreza y empleo que se imparte en línea. UN إضافة وحدة عن الاستجابة للأزمات إلى الدروس المتاحة على الانترنت بشأن المنظور الجنساني والفقر والعمالة.
    El sistema de atención médica no parece adecuado para atender a las necesidades del país y la actitud de los profesionales del ramo dista mucho de ser satisfactoria. UN ويبدوا أن النظام الصحي قاصر عن الاستجابة إزاء التحديات الصحية في البلاد فضلاً عن أن موقف مقدمي الرعاية الصحية أبعد من أن يكون كافيا.
    La organización ha respondido bien a la tarea de ayudar a los gobiernos a satisfacer las necesidades inmediatas y las exigencias diarias en diversos ámbitos, y les ha prestado amplio apoyo mediante sus proyectos. UN ولم يكف البرنامج عن الاستجابة لمقتضيات مساعدة الحكومات في استيفاء الاحتياجات الآنية ومتطلبات العمل اليومي في عدد من المجالات، كما قدم قدرا كبيرا من الدعم القائم على احتياجات المشاريع.
    Conocimientos técnicos especializados para una respuesta eficaz a los problemas de desarrollo UN دراية فنية عن الاستجابة الفعالة للتحديات الإنمائية
    La incapacidad de la mayoría de los países africanos para reaccionar eficazmente ante una economía mundial cada vez más liberalizada y competitiva también sigue limitando sus perspectivas de desarrollo sostenible. UN كما أن عجز غالبية البلدان الأفريقية عن الاستجابة الفعالة لانبثاق اقتصاد عالمي يزداد تحررا وقدرة على التنافس ما برح يعرقل إمكانياتها في تحقيق التنمية المستدامة.
    A raíz de la pregunta de la Comisión relativa a la respuesta a su recomendación consignada en el cuadro 20.29, se le informó de que se habían resuelto varios problemas técnicos y que la cuestión se abordaría de forma más activa. UN وعند الاستفسار عن الاستجابة للتوصية الواردة في الجدول 20-29، أُبلغت اللجنة بأن عددا من المشاكل التقنية قد سوّيَ وأن المسالة ستحظى بمتابعة نشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more