"عن الحرمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la privación
        
    • a la privación
        
    • del despojo
        
    • por la privación
        
    • de privación
        
    • por privación
        
    • las privaciones
        
    Como se dijo anteriormente, las consecuencias que se derivan de la privación de esos derechos fundamentales son graves. UN وكما نوقش أعلاه، فإن العواقب الناجمة عن الحرمان من هذه الحقوق الأساسية هي عواقب شديدة.
    Si bien el artículo 9 trata de la privación de libertad, no se indica que se refiera sólo al concepto de libertad física. UN وإذا كانت المادة ٩ تتحدث عن الحرمان من الحرية، فإنها لا تتضمن أي إشارة إلى أن المفهوم الوحيد للحرية هو الحرية المادية.
    De ahí que el Estado Parte no pueda considerarse responsable de la privación arbitraria de la vida en virtud de esa conclusión infundada. UN وعليه، لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة استناداً إلى استنتاج لا أساس له من الصحة كهذا.
    Las autoridades también se están centrando en alternativas a la privación de libertad. UN وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    C6-SM Sufrimientos morales como consecuencia del despojo de todos los medios económicos propios hasta poner gravemente en peligro la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijo, padre o madre UN آلام وكروب ذهنية ناشئة عن الحرمان من جميع الموارد الاقتصادية حرماناً يهدد على نحو خطير بقاء المطالب وبقاء زوج المطالب أو أبنائه أو بناته أو والديه
    El daño causado por la privación económica, desde el punto de vista de la capacidad y las futuras perspectivas de vida, es mayor para los que están menos preparados para soportarla. UN وأكثر ما يكون الضرر البشري الناجم عن الحرمان الاقتصادي، فيما يتعلق بقدرات الفرد وتوقعاته في الحياة في المستقبل، في أوساط أقل الناس استعدادا لمقاومته.
    De este modo, también la detención de la jueza Afiuni Mora constituye una manifestación de arbitrariedad de la privación de la libertad conforme a la categoría II de las categorías aplicadas por el Grupo. UN وعلى هذا النحو، يشكل إجراء احتجاز القاضية أفيوني مورا أيضاً تعبيراً عن الحرمان تعسفياً من الحرية على نحو يندرج في إطار الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على نظر الفريق.
    Esta obligación no se extiende a la afectación de uno o más derechos diferentes del de la libertad personal, cuando son consecuencia absolutamente necesaria de la privación de esa libertad, lo que corresponde al Estado justificar. UN ولا يمتد ليؤثر على أي حق أو حقوق غير الحق في الحرية الشخصية متى تمخضت هذه الحقوق حتماً عن الحرمان من هذه الحرية، وهو ما على الدولة تبريره.
    Con todo, aunque ahora se dispone la obligación de informar de la privación de libertad desde el momento del arresto, el texto de la excepción que permite retrasar la notificación sigue siendo demasiado general. UN بيد أنه على الرغم من وجود التزام الآن بالإخطار عن الحرمان من الحرية من لحظة القبض عليه، فإن الاستثناء الذي يمكن من تأخير الإخطار غير محدد.
    El Comité reitera que las personas privadas de su libertad no pueden ser sometidas a penurias ni restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el debido respeto a su dignidad. UN وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد.
    El Comité llegó, pues, a la conclusión de que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. UN واستخلصت اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، ما يمثل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    El Comité llega pues a la conclusión de que el Estado parte es responsable de la privación arbitraria de la vida del marido de la autora, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وتستخلص اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد.
    El Comité reitera que las personas privadas de su libertad no pueden ser sometidas a penurias ni restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el debido respeto a su dignidad. UN وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    c) Intensifique y amplíe su esfuerzo por hallar soluciones sustitutivas a la privación de libertad; UN (ج) تعزيز وزيادة جهودها الرامية إلى وضع تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية؛
    El ordenamiento prevé la prisión de los mayores de 15 años, pero se recurre a las medidas alternativas a la privación de libertad como parte de la política de rehabilitación. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    En particular, debe reducir el alto índice de hacinamiento en las cárceles, abreviando el período de prisión preventiva y aplicando medidas alternativas a la privación de libertad, entre otras medidas. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    En particular, debe reducir el alto índice de hacinamiento en las cárceles, abreviando el período de prisión preventiva y aplicando medidas alternativas a la privación de libertad, entre otras medidas. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الحجز المؤقت واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Se han adoptado medidas alternativas a la privación de libertad, como la libertad condicional y los servicios a la comunidad, con el fin de reducir la población carcelaria. UN واستُحدثت تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط والأعمال ذات الفائدة العامة، وذلك من أجل التقليل من عدد السجناء في السجون.
    C6-SM Sufrimientos morales como consecuencia del despojo de todos los medios económicos propios hasta poner gravemente en peligro la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijo, padre o madre UN آلام وكروب ذهنية ناشئة عن الحرمان من جميع الموارد الاقتصادية حرماناً يهدد على نحو خطير بقاء المطالب وبقاء زوج المطالب أو أبنائه أو بناته أو والديه
    La rendición de cuentas por la privación arbitraria del derecho a la vida también era un elemento clave del derecho internacional humanitario, en particular la obligación de investigar y, cuando procediera, sancionar a los responsables. UN وتشكل المساءلة عن الحرمان التعسفي من الحق في الحياة أيضاً عنصراً أساسياً من عناصر القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك واجب التحقيق ومعاقبة المسؤولين عند الاقتضاء.
    Ni el Estatuto del Tribunal ni sus Reglas de Procedimiento y Prueba prevén reparaciones para los casos de privación de libertad resultantes de la detención, procesamiento o condena erróneos, o de la infracción de un derecho. UN فلا النظام الأساسي للمحكمة ولا قواعدها الإجرائية وقواعد إثباتها تنص على التعويض عن الحرمان من الحرية نتيجة للاعتقال أو المحاكمة أو الإدانة بطريق الخطأ أو نتيجة لانتهاكات غير قانونية للحقوق.
    En algunos casos, se han pagado indemnizaciones por privación de libertad no autorizada. UN وفي بعض الحالات، دفع تعويض عن الحرمان من الحرية دون إذن.
    Las limitaciones a la peregrinación del Hadj contribuían al sentimiento de frustración de la población, sobre todo en un contexto de creciente fervor religioso, posiblemente relacionado con las privaciones materiales y la falta de oportunidades de la situación actual. UN وزادت القيود المفروضة على أداء فريضة الحج من الشعور باﻹحباط لا سيما في سياق الحماس الديني المتزايد الذي يمكن أن يكون ناشئا عن الحرمان المادي وانعدام الفرص في الحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more