"عن الظروف المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las condiciones de vida
        
    • sobre las circunstancias de la vida
        
    • de las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. UN ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى.
    Quiero un informe sobre las condiciones de vida, beneficios parroquiales, vivienda, todo eso. Open Subtitles أريد تقريراً عن الظروف المعيشية عن المنافع الكنسية
    534. En el cuadro 24 se presentan los resultados de un estudio realizado en 1994 sobre las condiciones de vida de las familias. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    De conformidad con este mandato de programación, la ORF informa periódicamente a través de todos sus medios (la radio, la televisión e Internet) sobre las circunstancias de la vida y las preocupaciones de las personas con discapacidad en Austria. UN ووفقاً لهذه الولاية الخاصة بوضع البرامج، تقوم الهيئة على نحو منتظم في جميع وسائط الإعلام التابعة لها (من إذاعة وتلفاز ومواقع إنترنت) بالنشر عن الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في النمسا وشواغلهم.
    Los gobiernos son los primeros responsables de las condiciones de vida y de la preservación de la identidad cultural de las poblaciones indígenas. UN ٨ - ومضت تقول إن الحكومات مسؤولة في المقام اﻷول عن الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين وعن حفظ هويتهم الثقافية.
    Este hecho se debía a las condiciones de vida de los indígenas, caracterizadas por una mala vivienda, falta de higiene y sordidez. UN وقال إن هذه الحالة ناتجة عن الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين والمتمثلة في رداءة السكن، وفقدان النظافة والصحة العامة، والقذارة.
    Rogamos proporcionen más información sobre las condiciones de vida de las mujeres rurales que viven en las zonas montañosas y aisladas, haciendo especial hincapié en los hogares encabezados por mujeres, las minorías étnicas y las mujeres de edad. UN 25 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الظروف المعيشية للمرأة الريفية التي تعيش في الجبال والمناطق النائية مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من نساء الأقليات الإثنية والمسنات.
    En Paraguay, otra cooperación técnica está implementándose para presentar información sobre las condiciones de vida de los pueblos indígenas, con la incorporación de variables culturales y ambientales. UN وهناك في باراغواي، مشروع آخر في إطار التعاون التقني روعيت فيه متغيرتي الثقافة والبيئة يجري تنفيذه لتوفير معلومات عن الظروف المعيشية لأبناء الشعوب الأصلية.
    Facilítese asimismo información detallada sobre las condiciones de vida de los niños refugiados de la República Árabe Siria en el Estado parte, en particular los que viven en el campamento de Za ' atari, y sobre las medidas adoptadas para garantizar su derecho a la educación. UN ويرجى كذلك توفير معلومات مفصلة عن الظروف المعيشية للأطفال اللاجئين من الجمهورية العربية السورية في الدولة الطرف، وبصورة خاصة مَن يعيشون في مخيم الزعتري، وعن التدابير المتخذة لضمان حقهم في التعليم.
    La Relatora Especial visitó el campamento el 2 de febrero de 1996 y recibió información directamente de los refugiados sobre las condiciones de vida extremadamente difíciles en el campamento. UN وقد زارت المقررة الخاصة المخيم في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ وتلقت معلومات مباشرة من اللاجئين عن الظروف المعيشية في المخيم، وهي ظروف قاسية جدا.
    Por muchos años las visitas a esos territorios no se incluían en el programa del Comité, pese a la importancia decisiva de obtener información directa sobre las condiciones de vida y la situación económica, política y social de sus pueblos, muchos de los cuales desconocen las diversas formas de gobierno autónomo a que tienen derecho. UN ولسنوات كثيرة، لم تعد الزيارات إلى مثل هذه الأقاليم مدرجة في برنامج اللجنة، رغم الأهمية الحاسمة للحصول على معلومات مباشرة عن الظروف المعيشية والوضع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لشعوبها التي لا يعرف الكثير منها شيئا عن مختلف أشكال الحكم الذاتي الذي هو من حقها.
    Información sobre las condiciones de vida de las mujeres que viven en zonas rurales, remotas y montañosas, especialmente las que encabezan hogares y las que pertenecen a minorías étnicas. UN معلومات عن الظروف المعيشية للنساء في المناطق الريفية والمناطق الجبلية والمناطق النائية، وخاصة من هن ربات أسر معيشية و/أو من الأقليات العرقية:
    En la India se está manteniendo un debate importante sobre las condiciones de vida de las personas pertenecientes a las castas y tribus más bajas, socialmente excluidas, y sobre si el tratamiento de actuación positiva del Gobierno debe extenderse a todas esas personas o limitarse a aquellas que son pobres de ingresos. UN ففي الهند، يجري نقاش جوهري عن الظروف المعيشية للأشخاص المنتمين إلى الطبقات والعشائر السفلى التي تتعرض للاستبعاد الاجتماعي، ولمعرفة ما إذا كان ينبغي توسيع إجراءات المعاملة الإيجابية التي اتخذتها الحكومة بحيث تشمل جميع هؤلاء الأشخاص أم أن تقتصر على الذين يعانون من فقر في الدخل من هؤلاء.
    El Comité pide al Estado parte que consigne en su próximo informe periódico los resultados del proyecto mencionado más arriba, a saber, datos sobre las condiciones de vida de la comunidad romaní y la condición socioeconómica de otras minorías. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم نتائج المشروع المشار إليه أعلاه ولا سيما بيانات عن الظروف المعيشية لطائفة الروما وكذلك الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للأقليات الأخرى.
    8. Pide al Secretario General que presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución y siga incluyendo, en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN " ٨ - يرجو من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل تضمين تقرير المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة بيانا مستوفى عن الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها؛
    b) El mejoramiento de las bases de datos regionales sobre estadísticas e indicadores sociales, incluidos los que sirven de base para la publicación de estudios nacionales sobre las condiciones de vida de las poblaciones de la región; UN (ب) إقامة قواعد بيانات معززة للإحصائيات والمؤشرات الاجتماعية، بما في ذلك ما يدعم منها نشر الدراسات الوطنية عن الظروف المعيشية لسكان المنطقة؛
    296. Dada la necesidad de obtener información más amplia sobre las condiciones de vida y la situación de los romaníes en Eslovaquia, la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno de la República Eslovaca para las Comunidades Romaníes, solicitó la elaboración de un estudio sociológico que fue preparado por la Fundación SPACE, el Instituto de Asuntos Públicos y el Centro Regional de Asuntos Romaníes en 2004. UN 296- بهدف جمع معلومات شاملة عن الظروف المعيشية وحالة طائفة الروما في سلوفاكيا، بدأ مكتب مفوض الحكومة السلوفاكية لشؤون طائفة الروما، وضع خريطة بناء اجتماعي نفذتها مؤسسة الفضاء، ومعهد القضايا العامة، والمركز الإقليمي لقضايا طائفة الروما في 2004.
    En respuesta al Comité, sobre la recomendación de adoptar medidas contra la discriminación de las minorías sexuales, en el 2012, la Comisión Interinstitucional de Estadísticas de Género, asumió el reto de realizar una investigación sobre las condiciones de vida, inclusión social y cumplimiento de derechos humanos de la población LGBT en el Ecuador. UN 84- وبخصوص التوصية الصادرة عن اللجنة، المتعلقة باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ضد الأقليات الجنسية()، واجهت اللجنة المشتركة بين المؤسسات للإحصاء الجنساني، في عام 2012، تحدي إنجاز بحث عن الظروف المعيشية والإدماج الاجتماعي وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في إكوادور.
    215. Además, la ORF informa sistemáticamente en todos sus medios de comunicación (radio, televisión e Internet) sobre las circunstancias de la vida y las preocupaciones de las personas con discapacidad en Austria. UN 215- وبالإضافة إلى ذلك، فإن هيئة الإذاعة والتلفزة النمساوية تقدم بصورة منتظمة مواد في جميع وسائط الإعلام التابعة لها (من إذاعة وتلفاز ومواقع على الإنترنت) عن الظروف المعيشية والشواغل الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في النمسا.
    :: La información y consulta de todos los miembros de la comunidad para ser responsables de las condiciones de vida a nivel comunitario, regional y nacional a fin de lograr un entorno de vida adecuado para todos los grupos de personas afectadas UN :: معلومات ومشاورات من جانب جميع أعضاء المجتمع المحلي المسؤولين عن الظروف المعيشية على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الإقليمي والوطني، من أجل تهيئة بيئة معيشية مناسبة لكل مجموعات الأفراد المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more