"عن مبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los principios
        
    • los principios de
        
    • sobre los principios
        
    • de principios
        
    • con los principios
        
    • sobre principios
        
    • los principios del
        
    • a los principios
        
    • enunciaban principios
        
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    Kenya siempre ha abogado en favor de los principios de la democracia y de la prosecución del desarrollo socioeconómico en aras del mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب.
    Los pueblos del mundo entero deben presionar a sus gobiernos para que actúen con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En el anexo 5 se exponen informaciones complementarias sobre los principios para la gestión de los conocimientos y sobre las aplicaciones propuestas para la Red Mundial de Centros Comerciales. UN ويتضمن المرفق ٥ المزيد من المعلومات عن مبادئ إدارة المعارف والتطبيقات المقترحة للشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    Una recopilación mecanografiada de conferencias sobre los principios del derecho administrativo, dadas en el Instituto Superior de Servicios Administrativos y Bancarios de Trípoli. UN مجموعة مطبوعة من المحاضرات عن مبادئ القانون الإداري أُلقيت في المعهد العالي للإدارة والخدمات المصرفية في طرابلس.
    El proyecto de resolución no trata de defender ningún interés especial sino que más bien procura defender los intereses de un gran sector de países desarrollados y en desarrollo. Intenta defender los intereses generales de la comunidad internacional. Habla de principios y no de detalles. UN ومشروع القرار هذا لا يحاول الدفاع عن مصلحة خاصة بقدر ما يحاول الدفاع عن مبادئ قطاع كبير من الدول المتقدمة والنامية على السواء، أي أنه يحاول الدفاع عن مصالــح عامــة للمجتمــع الدولــي، يتكلم عن مبادئ ولا يتكلم عــن التفاصيل.
    Independientemente de los principios de división de bienes que ambas partes hubieren acordado, el esposo será responsable personalmente de las medidas que se adopten. UN والزوج مسؤول شخصيا عن اﻹجراءات المتخذة، بصرف النظر عن مبادئ تقسيم الملكية التي يقبلها الشريكان.
    La falta de consideración de los principios de uno puede afectar apreciablemente al otro. UN فالانحراف عن مبادئ إحداهما يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في اﻷخرى.
    Por lo tanto, no se debe permitir nunca que se margine a las Naciones Unidas, o que se aparten de su papel y de los principios de la Carta. UN ومن ثم لا ينبغي لنا مطلقا أن نسمح بتهميش الأمم المتحدة أو تحويلها عن دورها أو عن مبادئ الميثاق.
    Además, la Asociación habló brevemente de los principios de las Naciones Unidas, en particular la igualdad entre hombres y mujeres y los derechos de las mujeres y los niños. UN كما تحدثت الجمعية بإيجاز عن مبادئ الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق منها بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفل.
    La desviación de los principios de las Naciones Unidas, como los relativos al uso de la fuerza, y la renovación de la retórica de la guerra fría nos causan profunda inquietud. UN إن الانحراف عن مبادئ الأمم المتحدة، مثل استخدام القوة وتجديد خطاب الحرب الباردة، يثير قلقنا البالغ.
    Marruecos, ferviente defensor de los principios y bases del multilateralismo, exigió un trato igual para todos los miembros de la Conferencia antes de pronunciarse formalmente sobre el proyecto; es lo que acaba de producirse por fin esta mañana. UN وقد اشترط المغرب، وهو المدافع المتحمس عن مبادئ تعددية الأطراف وأسسها، أن يُعامل جميع أعضاء المؤتمر على قدم المساواة قبل الإعلان رسمياً عن أي موقف من المشروع؛ وهذا ما حصل أخيراً هذا الصباح.
    Deben reflejar los principios de la representación geográfica y de la equidad que sean conformes con las realidades políticas y económicas mundiales actuales. UN فيجب أن تعبر عن مبادئ التمثيل الجغرافي والعدالة بما يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم.
    Pero los musulmanes debemos defender los principios de la verdad y la justicia, como nos lo enseñó el Profeta. UN ولكن من واجبنا نحن المسلمين أن نذود عن مبادئ الحق والعدالة كما علمنا نبينا.
    A los soldados rasos sólo se les imparten nociones esenciales sobre los principios fundamentales del DIH. UN أما الرتب الدنيا فلا تتلقى سوى المعلومات الجوهرية عن مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    En 2010 se publicó un Manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Todo ello con la cosmovisión de que el respeto a la persona y su dignidad deviene de principios previos a la formulación del derecho positivo y reconocen sus orígenes desde el comienzo de la historia de la humanidad. UN ونحن ننطلق في ذلك من وجهة النظر الجامعة القائلة إن احترام الناس وكرامتهم صادر عن مبادئ سبقت تطوير القوانين وتمتد جذورها إلى بدايات التاريخ الإنساني.
    La propuesta del Reino Unido representa un paso atrás en relación con los principios y Objetivos de 1995, que estableció la posibilidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة يمثِّل خطوة في اتجاه الابتعاد عن " مبادئ وأهداف " مؤتمر عام 1995 التي أوجَدت إمكانية وضع صك دولي مُلزِم قانونا في مجال التأكيدات الأمنية.
    Sin embargo, le robó la lógica a Berkeley... que hizo la misma pregunta 44 años antes... con el Tratado sobre principios del conocimiento humano. Open Subtitles ولكنة سرق طريقة التفكير من بيركلى الذى سئل نفس السؤال منذ 44 عاما فى مقال لة عن مبادئ المعرفى البشرية
    42. El Comité tomó nota de que las definiciones y las recomendaciones contenidas en la parte A del capítulo XI del proyecto de guía se habían extraído de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, mientras que las recomendaciones de la parte B de ese capítulo enunciaban principios concretos relativos a la garantía real de una forma que estaba en consonancia con la Guía sobre la Insolvencia. UN 42- لاحظت اللجنة أن التعاريف والتوصيات الواردة في الجزء ألف من الفصل الحادي عشر من مشروع الدليل قد أُخذت من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار،() بينما تعبّر التوصيات الواردة في الجزء باء من ذلك الفصل عن مبادئ محدّدة تتعلق بالحقوق الضمانية على نحو يتسق مع دليل الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more