"عواقب اجتماعية واقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • consecuencias sociales y económicas
        
    • consecuencias socioeconómicas
        
    • repercusiones sociales y económicas
        
    Si no se toman medidas, el uso de tabaco entre mujeres jóvenes y adultas seguirá aumentando, con graves consecuencias sociales y económicas. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Lo anterior viola claramente el principio de no discriminación y tiene además otras consecuencias sociales y económicas. UN وبالإضافة إلى أن ذلك يُعدّ انتهاكاً واضحاً لمبدأ عدم التمييز، فإنه يؤدي أيضاً إلى عواقب اجتماعية واقتصادية أوسع نطاقاً.
    El envejecimiento es una tendencia demográfica estructural con posibles consecuencias sociales y económicas de gran alcance, tanto para los presupuestos estatales como para la población. UN وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان.
    El hacer caso omiso de los lazos existentes entre las cuestiones relativas a los recursos de agua dulce y otras cuestiones sectoriales podría acarrear graves consecuencias sociales y económicas, así como para la salud humana. UN وإن تجاهل الصلة بين مسائل المياه العذبة والمسائل القطاعية اﻷخرى يمكن أن يؤدي الى عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية بشرية شديدة.
    Tuvo un efecto pronunciado en las condiciones meteorológicas y climáticas en todo el mundo y graves consecuencias socioeconómicas, en particular pérdidas considerables en la agricultura y la silvicultura. UN وخلفت أثرا ملحوظا على الطقس والمناخ في جميع أرجاء العالم وترتبت عليها عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بما في ذلك الخسائر الكبيرة في الزراعة والحراجة.
    La inquietud actual y los recientes conflictos en la ex Yugoslavia, África, Asia, el Cáucaso y América Latina han hecho que surja una nueva contaminación causada por las minas, lo que tiene consecuencias sociales y económicas peligrosas a largo plazo para la población civil. UN وأدى القلق المستمر والمنازعات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وأفريقيا وآسيا والقوقاز وأمريكا اللاتينية، مجتمعة، الى نشوء تلوث جديد من اﻷلغام مع ما يترتب على هذا التلوث من عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة يبتلى بها السكان المدنيون ﻷجل طويل.
    Sin embargo, los modelos sugeridos para el desarrollo económico no se han comprobado suficientemente y a menudo están mal diseñados para cubrir las necesidades de las sociedades a las que se aplican, produciendo en ocasiones consecuencias sociales y económicas desastrosas. UN إلا أن النماذج المقترحة للتنمية الاقتصادية لم تختبر على النحو الكافي، وكثيرا ما تكون غير ملائمة لتلبية احتياجات المجتمع الذي تطبق فيه، كما أنها تؤدي أحيانا إلى عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    La proliferación y la utilización de minas terrestres constituye una catástrofe sumamente mortífera, con consecuencias sociales y económicas permanentes, que, sin embargo, se podría prevenir. UN ١١١ - ويمثل انتشار اﻷلغام البرية واستعمالها كارثة بشرية مميته وتنطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية دائمة.
    Los efectos del cambio climático van más allá de los impactos ambientales directos, toda vez que tienen consecuencias sociales y económicas. UN 44 - ولا تقتصر آثار تغير المناخ على التأثيرات البيئية المباشرة بالنظر إلى ما يترتب عليه من عواقب اجتماعية واقتصادية.
    331. La falta de acceso a la atención de la salud tiene importantes consecuencias sociales y económicas. UN 331 - وتنجم عن تعذّر الحصول على الرعاية الصحية عواقب اجتماعية واقتصادية لا يُستهان بها.
    Los impactos de la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica tendrán importantes consecuencias sociales y económicas. UN 44 - وسيكون لتأثيرات إزالة الغابات وتدهورها، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، عواقب اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    La violencia contra la mujer es un problema de igualdad de género y salud pública, que tiene importantes consecuencias sociales y económicas para las mujeres y sus familias y para las ciudades. UN فالعنف ضد المرأة هو قضية تتعلق بالمساواة بين الجنسين والصحة العمومية وتترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هامة على النساء وأُسرهن وعلى المدن.
    Solo recientemente se ha reconocido que la acidificación de los océanos constituye una amenaza para el medio ambiente, que puede tener consecuencias sociales y económicas graves. UN لم يُعترف بظاهرة تحمض المحيطات باعتبارها ظاهرة تشكل خطراً على البيئة وذات عواقب اجتماعية واقتصادية خيمة إلا في الآونة الأخيرة.
    En las familias, la poligamia a menudo entraña consecuencias sociales y económicas, como celos entre esposas, el reparto desigual de los bienes domésticos o el problema sucesorio, con desavenencias familiares que repercuten en los niños. UN وغالباً ما يؤدي تعدد الزوجات داخل الأسرة إلى عواقب اجتماعية واقتصادية مثل الغيرة بين الزوجات، وعدم المساواة في توزيع الممتلكات الزوجية، ومشكلة الإرث، إلى جانب الخلافات الأسرية التي تؤثر في الأطفال.
    A medida que disminuyen tanto la mortalidad como la fecundidad, el envejecimiento de la población y sus consecuencias sociales y económicas, que ya constituyen una preocupación en los países industrializados, empieza a ser un problema también en casi todos los países en desarrollo. UN وباتجاه معدلات الوفيات والخصوبة إلى الانخفاض اتجه السكان أيضا إلى الشيخوخة مع ما يرادف ذلك من عواقب اجتماعية واقتصادية. وقد أصبح ذلك بالفعل شاغلا واقعا في البلدان الصناعية وشاغلا ناشئا أيضا في كل بلد تقريبا من البلدان النامية.
    Los enormes problemas humanitarios y de desarrollo causados por la presencia de minas y otros artefactos sin explotar siguen constituyendo un obstáculo para el desarrollo de muchos Estados y tienen consecuencias sociales y económicas graves y prolongadas, especialmente para las poblaciones de los países afectados por las minas. UN والمشاكل الإنمائية الإنسانية الضخمة الناتجة عن وجود ألغام وذخائر أخرى غير منفجرة لا تزال تشكل عقبة في سبيل تحقيق التنمية في دول كثيرة وتسفر عن عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة وطويلة الأمد، وبخاصة لشعوب البلدان المتضررة من الألغام.
    En la década de 1990, la labor del PNUD relacionada con el VIH/SIDA se concentró sobre todo en la concienciación sobre la gravedad del tema en el contexto del desarrollo, que tiene consecuencias sociales y económicas devastadoras. UN 217- في التسعينات، ركز عمل البرنامج الإنمائي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز أساسا على التوعية بالفيروس كمسألة إنمائية ذات عواقب اجتماعية واقتصادية مدمرة.
    Los efectos de la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica tendrán graves consecuencias sociales y económicas que podrían ser devastadoras, especialmente para los países con una cubierta forestal reducida y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيكون للآثار المترتبة على إزالة الغابات وتدهورها وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي عواقب اجتماعية واقتصادية كبيرة، بل ومدمرة في بعض الحالات، وخاصة في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los conflictos no solamente dieron como resultado un gran número de muertes, sino que ocasionaron enormes consecuencias socioeconómicas, humanitarias y políticas, lo que obstaculizó los progresos en el logro de los objetivos de la CEEAC. UN ولم ينجم عن الصراعات أعداد كبيرة من الإصابات وحسب، وإنما ولّدت أيضا عواقب اجتماعية واقتصادية وإنسانية وسياسية وخيمة أعاقت التقدّم في بلوغ أهداف الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Aparte de los efectos catastróficos en el plano humano, las consecuencias socioeconómicas para el desarrollo después de los conflictos y para el restablecimiento de las condiciones sociales normales son enormes. UN وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية.
    Las repercusiones sociales y económicas en la población local fueron devastadoras. UN وقد ترتبت على ذلك عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بالنسبة للسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more