"عوامل المخاطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores de riesgo
        
    • los principales factores de riesgo
        
    Además de los factores de riesgo político, la responsabilidad por los daños al medio ambiente ha comenzado a preocupar seriamente a las instituciones crediticias. UN وباﻹضافة الى عوامل المخاطرة السياسية، فإن خطر المسؤولية البيئية بصدد البروز كمصدر قلق رئيسي بالنسبة للمؤسسات المقرضة.
    Los bancos a menudo prefieren dar créditos a empresas grandes, debido a los factores de riesgo. UN وتفضل المصارف في معظم اﻷحيان إقراض الشركات الكبرى بسبب عوامل المخاطرة.
    La determinación de los factores de riesgo y la adopción de medidas apropiadas para mitigar tales riesgos constituyen un importantísimo instrumento de gestión. UN ويعد تحديد عوامل المخاطرة واتخاذ التدابير الملائمة للحد من تلك المخاطر من الأدوات الحيوية للإدارة.
    :: Estratificación de los factores de riesgo e identificación de las poblaciones en situación de riesgo UN :: تصنيف عوامل المخاطرة رأسيا وتحديد المعرّضين للمخاطر من السكان
    los factores de riesgo y los efectos de la violencia armada suelen ser similares en los diversos contextos. UN فعبر الظروف المتنوعة، كثيرا ما تتشابه عوامل المخاطرة المتعلقة بالعنف المسلح وآثاره.
    Ello permitirá que en todos los niveles de gestión se tengan en cuenta los factores de riesgo durante el proceso de planificación estratégica y adopción de decisiones. UN وسيتيح ذلك للإدارة على جميع المستويات أن تأخذ عوامل المخاطرة في الاعتبار أثناء عملية التخطيط الاستراتيجي وصنع القرار.
    El fortalecimiento del papel del OIEA promoverá el objetivo de no proliferación reduciendo a la vez los factores de riesgo generados por la producción de energía nuclear y la investigación respectiva. UN إن تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيدعم هدف عدم الانتشار في حين يخفض عوامل المخاطرة المتولدة عن انتاج الطاقة النووية والبحوث فيها.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a entender mejor las condiciones para aumentar al máximo los posibles beneficios de la inversión de los países en desarrollo en el extranjero y reducir al mínimo los factores de riesgo. UN وينبغي للأونكتاد أن يساعد على إيجاد فهم أفضل للظروف التي يمكن أن يُستفاد في ظلها إلى أقصى حد من الفوائد المحتملة لاستثمارات البلدان النامية في الخارج والتقليص إلى أدنى حد من عوامل المخاطرة.
    ii) Elaborar programas de promoción de la salud eficaces, innovadores y de calidad, en particular para hacer frente a los factores de riesgo relacionados con las enfermedades no transmisibles; UN ' 2` إعداد برامج لتعزيز الصحة تتسم بالابتكار والفعالية والجودة، ولا سيما البرامج التي تتناول عوامل المخاطرة المتصلة بالأمراض غير المعدية؛
    Algunos aspectos a los que se ha dado un tratamiento más detallado son la evolución de la situación ocupacional, las formas en que operan los factores de riesgo en condiciones de pobreza, la incidencia de estos factores en las poblaciones jóvenes y el impacto de la organización familiar en los logros educacionales de los niños. UN ومن الجوانب التي جرى تناولها بالتفصيل في هاتين الدراستين اتجاهات العمالة، والحالات التي تنشط فيها عوامل المخاطرة في ظل ظروف الفقر، وأثر تلك العوامل على الشباب، وأثر تنظيم اﻷسرة على مستوى اﻷداء التعليمي لﻷطفال.
    Entre los factores de riesgo se encuentran la disminución o el déficit de recursos; las corrientes de fondos irregulares; los aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas, y otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos de programación. UN وشملت عوامل المخاطرة التقلبات النزولية والعجز في الموارد، والتدفقات النقدية غير المتساوية، والزيادة في التكاليف الفعلية مقارنة بتقديرات الخطط، أو تقلبات الانجاز، والحالات الطارئة اﻷخرى التي تسفر عن خسائر في الموارد، والتي ارتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببرمجتها.
    Entre los factores de riesgo se encuentran la disminución o el déficit de recursos; las corrientes de fondos irregulares; los aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas, y otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los cuales el PNUD haya contraído compromisos de programación. UN وشملت عوامل المخاطرة التقلبات النزولية والعجز في الموارد، والتدفقات النقدية غير المتساوية، والزيادة في التكاليف الفعلية مقارنة بتقديرات الخطط، أو تقلبات الانجاز، والحالات الطارئة اﻷخرى التي تسفر عن خسائر في الموارد، والتي ارتبط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببرمجتها.
    a) El fomento de los factores de protección y el intento de invertir o reducir los factores de riesgo conocidos; UN (أ) تعزيز العوامل الوقائية والعمل على ابطال عوامل المخاطرة المعروفة أو الحد منها؛
    62. El desplazamiento también complica los factores de riesgo que enfrenta la mujer durante períodos de conflicto armado, particularmente si es la responsable de la supervivencia de su familia. UN 62 - وواصل حديثه قائلاً إن التشرد قد أدَّى أيضاً إلى تعقيد عوامل المخاطرة التي تواجه النساء خلال فترات النـزاع المسلح، وخاصة عندما تكون المسؤولية عن حياة أسرهن واقعة على عاتقهن.
    Para abordar esta necesidad de obtener mejor información, el Departamento de Salud llevó a cabo un estudio nacional " escalonado " para determinar la prevalencia de los factores de riesgo comunes para las ENT. UN ولمعالجة هذه المشكلة يلزم توفير معلومات أفضل، وقد قامت دائرة الصحة بإجراء دراسة استقصائية " تدريجية " لتحديد مدى انتشار عوامل المخاطرة المشتركة بين الأمراض غير المعدية.
    ONU-Hábitat unió sus fuerzas recientemente con las de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y otros asociados para establecer el Foro Mundial para la Reducción del Riesgo en las Zonas Urbanas, con el fin de promover la integración de los factores de riesgo en la planificación del desarrollo y de los asentamientos urbanos. UN وضم الموئل مؤخرا جهوده إلى جهود الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وغيرها من الشركاء في إنشاء المنتدى العالمي للحد من المخاطر في المناطق الحضرية، بغية تعزيز ادماج عوامل المخاطرة في التنمية الحضرية وتخطيط المستوطنات.
    La aplicación de esa Instrucción permite poner en marcha más eficazmente medidas para prevenir los abortos, particularmente de las mujeres socialmente desfavorecidas, a fin de poner de relieve los factores de riesgo social específicamente de la mujer, acometer sin demora la posibilidad de llevar el embarazo a buen término y optimizar las actividades encaminadas a proteger la salud reproductiva de la mujer en la Federación de Rusia. UN ويسمح تنفيذ هذا الأمر بتنفيذ تدابير منع الإجهاض بفعالية أكبر ولا سيما بين النساء المحرومات اجتماعياً وتحديد عوامل المخاطرة الاجتماعية بالنسبة للمرأة والتطرّق في مرحلة مبكرة إلى مسألة إمكانية إكمال فترة الحمل الطبيعية وتحسين التدابير التي تركّز على حماية الصحة الإنجابية للمرأة في الاتحاد الروسي.
    Resulta lógico aplicar de manera uniforme los términos empleados en las resoluciones 770 (1992) y 816 (1993), teniendo en cuenta naturalmente todos los factores de riesgo. UN والمنطق وحده هو الذي يحتم تطبيق العبارة المستخدمة في القرارين ٧٧٠ )١٩٩٢( و ٨١٦ )١٩٩٣( باتساق، على أن تراعى بالطبع جميع عوامل المخاطرة.
    94. Aunque se ha desarrollado un plan preliminar de auditoría a mediano plazo para cubrir el período comprendido entre 1998 y 2001, es necesario precisar y volver a evaluar los factores de riesgo antes de que esté terminado y sea presentado al Comité de Supervisión del ACNUR. UN ٩٤ - وتم وضع مشروع خطة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات تشمل الفترة بين عامي ١٩٩٨ إلى ٢٠٠١، ولكنها تحتاج إلى مزيد من التنقيح وإعادة تقييم عوامل المخاطرة قبل وضعها في صيغتها النهائية وتقديمها للجنة المراقبة بالمفوضية.
    h) Habida cuenta de los factores de riesgo actuales, la Junta sigue preocupada por la posibilidad de que no se cumpla la fecha límite para la estrategia de conclusión, establecida para 2010. UN (ح) أن المجلس لا يزال قلقا بالنظر إلى عوامل المخاطرة الراهنة، من احتمال عدم إمكانية الوفاء بالأجل المحدد في استراتيجية الإنجاز وهو عام 2010.
    116. En relación a algunos de los principales factores de riesgo para la salud de las mujeres, la prevalencia de obesidad en embarazadas ha disminuido desde el año 2001, en que afectaba al 33,4 de las mujeres controladas por una gestación en la red asistencial pública hasta el 20% en el año 2008 en esa misma población. UN 116- فيما يتعلق ببعض عوامل المخاطرة الصحية الأولية للمرأة، انخفض معدل انتشار السمنة بين النساء الحوامل منذ عام ٢٠٠١، عندما كانت نسبة 33.4 في المائة من النساء اللواتي تلقين رعاية ما قبل الولادة، من خلال شبكة الرعاية الصحية العامة، يعانين من السمنة، مقارنة بنسبة ٢٠ في المائة من نفس الفئة من السكان في عام ٢٠٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more